Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/08/15 09:16
瀏覽35
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯韓文翻譯社

I recall those words; now I can accept them

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?


The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so


 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

私はここにいるよ ここからさよなら

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

 

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

公道翻譯保舉翻譯社豐族語翻譯
來自: http://blog.udn.com/chambemk2v3/111574534有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

 

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

The flowers cultivated in my body will bloom someday

Where am I? Only this place is still monochrome

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

鮮やかに染められてく 風光は色を変えて

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

いつか咲く花はまだ蕾のまま

本篇文章援引自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

Lyricists/Composers:Arlequin

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

私の中で育つ いつか咲く花

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

Where am I? Only this place is still monochrome

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

 

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

 

英翻捷克語

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The dry wind blows and passes through the view I have been used to


過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

鮮やかに染められていく 光景は色を変えて




本文引用自: http://blog.udn.com/mildrel557m2n/112060660有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入