Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)EnglishTranslation...
2018/10/09 00:33
瀏覽35
迴響0
推薦0
引用0
老撾文翻譯翻譯社

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

鮮やかに染められていく 景致は色を変えて

 

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

私はここにいるよ ここからさよなら

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

私の中で育つ いつか咲く花

 

 

The flowers cultivated in my body will bloom someday

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 

私はどこにいるの ここだけモノクロ

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

Where am I? Only this place is still monochrome

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Where am I? Only this place is still monochrome

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

I recall those words; now I can accept them

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

Lyricists/Composers:Arlequin


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

英翻捷克語

私はどこにいるの ここだけモノクロ

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

鮮やかに染められてく 風物は色を変えて


思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away



本文引用自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入