Contents ...
udn網路城邦
希平方 android -優質好口碑 希平方 android
2016/08/12 17:33
瀏覽31
迴響0
推薦0
引用0


「field of ah hua」是啥?大學餐廳英文連篇錯觀賞相片

「field of ah hua」是啥?大學餐廳英文連篇錯觀賞相片

學校餐廳菜單英文翻譯亂七八糟,就連講英文的交換學生看了也啼笑皆非。

英文老師 Kane:「『field of ah hua』應該是Ovaltine(阿華田),『corn dense soup』就只要講Corn soup (玉米濃湯),『grab the cake』是green onion pan cake(蔥抓餅)。」

這張中山大學校園餐廳的英文菜單,在網路上被PO出來,因為翻譯錯誤連篇引發熱議,像是阿華田翻成field of ah hua,玉米濃湯翻成corn dense soup,蔥抓餅叫做grab the cake,就連最簡單的起士怎麼也變成take 線上學英文比較台南學英文會話out the scholar,最誇張的還有這個,奶精泡的奶綠竟被翻成the免費學英文下載 milk is green。

相關內學英文網站推薦花蓮學英文推薦

文章來源:http://www.duwenzhang.com/wenzhang/yingyuwenzhang/

「field of ah hua」是啥?大學餐廳英文連篇錯

中山大學為了推廣國際化,請學校餐廳商家配合製作英文菜單,沒想到英文菜單上面的翻譯卻讓人看了哭笑不得,像阿華田直譯成「field of ah hua」,還有奶綠竟也翻成了「the milk is green」奶是綠的,校方發現後坦承要檢討,並會協助業者將英文菜單修正,再重新製作一份正確版的!

--------高雄學英文會話-在家學英文會話-英文相關資訊------------

中山大學生:「我猜應該只是好玩而已啊,『grab the cake plus egg』,嗯什麼是『grab the cake plus egg』?field of ah hua你知道那是什麼嗎?不,我完全不知道那是什麼。」

TVBS作者杜蘊潔 | TVBS – 2015年11月10日 下午6:31

中山大學行政副校長吳濟華:「商家有些英文上面的一些錯誤,我們會來協助來幫忙做一些正確的改善喔。」

中山大學為了國際化,請餐廳製作英文菜單,但沒想到業者為了急就章沒多跟校方討論造成翻譯謬誤,但到底這些餐點怎麼翻,請英文老師實際示範。

「field of ah hua」是啥?大學餐廳英文連篇錯

阿華田原本就叫Ovaltine、玉米濃湯 Corn soup、蔥抓餅就是 green onion pan cakes、九層塔基隆學英文推薦 basil、雞米花則是pop corn chicken,其實這些英文不難,但因為沒再三求證,反而讓中山大學餐廳貽笑大方。

TVBS網路新聞整理報學英文軟體下載導未經同意不得轉載

「field of ah hua」是啥?大學看youtube學英文短片餐廳英文連篇錯

A85F305D8CB1297B

限會員,要發表迴響,請先登入