Contents ...
udn網路城邦
[ 滿額折價 ] 鄉民討論最多的【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106) [ 滿額折價 ]
2016/08/05 02:13
瀏覽40
迴響0
推薦0
引用0
SALE

各位朋友~這裡買「 【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106) 」最便宜!



~ 【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106) 評價 ~

外觀質感:★★★★☆

使用爽感:★★★★★

性能價格:★★★★☆


昨天逛街的時候看到 【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106)

還挺心動的!但價格很硬~就回家搜尋看看有沒有特價

結果發現這邊買 【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106) 居然在做促銷XD

重點是這類型產品最怕就是買到山寨貨

在有保障的大平台,可退、可換、有保障,安心啦!

另外跟大家說這東東現在真的很夯

價格夏日活動不錯的時候就要快下手

有可能下一秒就缺貨了!CP值爆表

其他價格的部份及細節寫在這邊!

有興趣的話就連進去看看囉!

滿額折價↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

【JORDON 橋登】 TEFLON鐵氟龍超潑水防風透氣背心(2106)



商品訊息功能

商品訊息描述商品

  • JORDON SPORT 多功能款 側邊做工剪裁 超潑水加工處裡 是杜邦公司開發的一項專利塗料Teflon的譯名,它不是單一成分,而是數種含氟的高分子聚合物組成的,特性是耐熱(180℃~260℃)、耐低溫(-200℃)、具有潤滑性又特別穩定,這些特殊的性能讓它成為全球廣為使用的塗料。 是杜邦公司開發的一項專利塗料Teflon的譯名,它不是單一成分,而是數種含氟的高分子聚合物組成的,特性是耐熱(180℃~260℃)、耐低溫(-200℃)、具有潤滑性又特別穩定,這些特殊的性能讓它成為全開箱文球廣為使用的塗料。 每年為化工產業賺入數十億美元的PFCs產業,包含了一些知名的塗料如:鐵氟龍,Stainmaster,Scotchgard 防污噴劑,Gore-tex防水排汗塗料等











  • 尺寸表:單位:英吋
    尺寸 XS S M L XL 2L
    胸圍 40 42 44 46 48
    袖孔直 10 10 1/2 11 11 1/2 12
    背長 25 26 27 28 29
    肩寬 15 15 3/4 16 1/2 17 1/4 18
    首選
    【1】商品:TEFLON超潑水防風透氣背心+吸濕快乾毛巾。

    【2】尺寸: S/ M/ L/ XL/2XL

    【3】產地: 越南

    【4】顏色:TEFLON超潑水防風透氣背心: 灰、丈青、淺綠(主商品選色)

    吸濕快乾毛巾:卡黃

    【5】材質:TEFLON超潑水防風透氣背心100%POLYESTER


商品訊息特點

↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買熱門

(中央社記者戴雅真台北21日電)立法院社會福利及衛生環境委員會今天沒有審查行政院版一例一休勞動基準法部分條文修正草案;行政院發言人童振源表示,政府立場不變,希望儘快通過修法。 社福及衛環委員會上午原訂初審一例一休,但召集委員林淑芬失聯,場內有國民黨、時代力量立委佔領主席台、場外也有勞團抗議,最後民進黨團決定今天不開委員會。 而反一例一休在立法院大門前發動絕食的2016工鬥團體,也在下午2時30分,絕食進入第52小時的時候,宣布結束絕食行動,但表示將舉行7天國定假日的國是會議,盼跟行政院公開辯論。 童振源表示,仍希望儘快通過一例一休修法,對其他問題則暫無評論。1050721

受尼伯特颱風與學生放暑假影響,台中捐血中心的血庫拉警報,目前血液庫存僅剩下5.3天,尤其O型血最缺,只剩4.3天,衛生局呼籲民眾踴躍挽血。

市府衛生局表示,依據台中捐血中心的資料,受到學生放暑假、返鄉影響,原本捐血人數就較平常減少約2成,血庫僅維持6至7天的庫存,遇上颱風捐血量再減少一成。市府衛生局呼籲,民眾熱情挽袖踴躍捐血,凡17歲以上,65歲以下,男女體重分別達50公斤及45公斤以上,身體狀況良好者,都可以大方捐血獻愛心。

中國時報【童元方】

劉劍雯要出書了,書名是:《性別與話語權:女性主義小說的翻譯》,根據她香港中文大學的博士論文精審整理而成。8年前她從廣州到香港,修讀性別研究課程。這課程的性質在跨領域,主要是以性別視角為理論基礎的研究,視議題而由他系支援。那年劍雯申請性別研究與翻譯,需要做翻譯研究的教授參與,她的全英語電話口試由我主問,她答得有來有去,座上諸君皆為所動,使沉悶的暮春下午,有如空山新雨之後,頓覺一片清涼。

這樣我成了劍雯的論文指導教授。根據學校規定,她跨越性別研究與翻譯兩個學科,要滿足兩科的學位要求,但研究室則擺在翻譯系,也就是我辦公室對面。如此開啟了一段深刻的師生緣。

劍雯在大陸已有一碩士學位,進入中大時由於學制與學額等問題,最後進了哲學碩士班。她自忖:既然如此,不如把基礎打得更堅實些,所以毫無怨言。一方面適應香港快速的生活節奏,一方面努力讀書。不想一年後出了一博士缺,大家均屬意於她。這意味著她要比預定計畫提早一年參加資格考。來自兩科的兩張硬書單,包括所有性別與翻譯研究的重要理論,以及隨之而至的筆試與口考,是真正的硬碰硬。她沉默地接下考驗,最終成為博士候選人。我親眼見證了她性格裡的堅持與堅忍,是她名字中「劍」所代表的勇往直前的鬥志。

劍雯的研究興趣很清楚,是當代女性作家作品的翻譯,但要尋求一切入點,並不那麼容易。我發現:要談文學作品的翻譯,應先談文學作品的原作;要談女性主義作家的創作,應先談女性主義;要談舶來的女性主義,應先回溯女性主義傳入的歷史與影響。女性主義的理論主要是透過翻譯而引進的。亦即先有女性主義的視角,後才有女性主義的小說創作。

所以劍雯的論題有兩個層次:一為女性主義理論的翻譯,一為女性主義作品的翻譯。至此,才又想到女性主義理論傳入台灣的時間比傳入大陸要早十多年,一篇論文難以涵蓋兩個不同的時空,所以就把劍雯論文的範圍鎖定在中國大陸的「女性主義」創作以及譯作。

上世紀80年代初期,中共中央的文藝政策逐步開放,為作家帶來比較自由的創作環境,翻譯題材的限制也相對放鬆些,女性主義的文學理論在此時經由《世界文學》這份期刊大量譯介入大陸,之後,專書論著也逐一翻譯出版。比如,西蒙波娃的《第二性》,台灣版1972年出現,大陸版則是1986年才出版。為了細察女性主義思潮的沿革,劍雯把中大圖書館收藏的每一期《世界文學》都看了,爬梳出所有重要的文獻。

再舉一例來說明劍雯追索話語權與翻譯的關係。以傅柯的著作為本,她界定了話語與權力的意義,以及其與女性主義寫作和翻譯的種種瓜葛。再以文化學派的翻譯觀,也就是「翻譯即重寫」,細細探討了譯者如何以翻譯建構女性話語權,又如何維護男性話語權。與其他範疇的翻譯不同,性別視點的差異可以影響翻譯,有心的譯者往往利用翻譯,來操縱性別所帶來的不同立場。這一章足以見到劍雯的用功之深與用力之勤。

劍雯的論文尚未寫就,我就離開中大去幫東華三院成立新的學院。多少次夜裡看稿至三更,清晨再與她在火炭火車站露天的長椅上討論。冬日的風從不止歇,我們也不覺得冷。最後總是劍雯送我搭車,一起坐到或站到旺角。老遠看著我出站了,她再回頭返中大。

劍雯的論文得到委員會的一致讚賞。畢業後她也拿起木鐸,在香港樹仁大學為人師表。如今看見論文變成了書,劍雯再次待發清曉,我心欣然。



FBEF4F30EB491CAE

限會員,要發表迴響,請先登入