Contents ...
udn網路城邦
英譯《一線天》
2017/04/12 09:30
瀏覽767
迴響0
推薦16
引用0
  拙詩《一線天》得獲菲華文壇前輩施約翰英譯,倍感榮幸。貼上這裡與大家分享。

SLIT OF A SKY

Let's not press too hard

but leave a final slit of space

and tho affinity for eons

 let's firm up footing

to stand unyielding to time

as steel reinforced wall

   

Let balmy gust whiff the great gap

drifting cumuli clear the air gorge

and for me

 to solely saunter a

slit

of a

free

sky

[ Original by Edith Ng | English Version by John Sy ]


  一 線 天

       

無須逼迫太緊罷

且留最後一線空隙

即使相傾千年

也自紮穩腳跟

站成歲月不侵的

鐵壁銅牆

    

任清風掠鴻溝

流雲渡天塹

而我

踽踽走出

有誰推薦more
全站分類:創作 詩詞
自訂分類:現代詩
上一則: 台灣藍鵲
下一則: 曬鹹魚
發表迴響

會員登入