【簡稱】西元前、後怎麼表示?
2012/04/16 11:49
瀏覽3,799
迴響0
推薦1
引用0
【先講結論】
公元前=B.C.E.(Before the Common Era)
公元後=C.E.(Common Era)
-----------------------------------------
不知道何時開始,我習慣使用「西元」代表全世界慣用的四碼時間稱呼。因為這個稱呼是西方國家訂出來的,稱呼「西」元似乎並無不妥。
因此,西元前,簡寫為B.C.→ Before Christ(耶穌之前),西元前300前,就是300B.C.
西元後,簡寫為A.D.→Anno Domini(拉丁文,意為「在我主時代」),西元後100年,即是A.D.100
不過,嚴格說起來,「西方國家」代表何者?美國?英國?歐洲國家?西歐?
曾經上過一位美國教授的課,她說,沒有一個東西叫做「西方」,請你們用詞準確,是哪一個國家、哪一個時代?不要籠統地以「西方」讓事實模糊化。(至今我還能輕易遙想她在政大商學大樓前抽煙的英挺帥氣模樣)
事實上,這個「四碼時間」的稱呼,因方便好記,幾乎已得到世界的公允,為了避免宗教意味,稱呼「公元」其實更為妥貼。
而自公元元年起,以現在的時間點而言,是較為普遍的時代,故以Common Era相稱;在此之前,便稱為Before the Common Era
總之,以C.E.和B.C.E.作為簡寫,無疑更能表現年代的普遍性(或言時間對人類的意義)。
你可能會有興趣的文章: