Contents ...
udn網路城邦
唐代時期燦爛的香文化(一)
2011/06/25 22:01
瀏覽771
迴響0
推薦0
引用0


 
一、外來香藥(料)的交融與《海藥本草》
(一)周邊國家往來
“絲綢之路”開通之後,內外經濟文化等領域交流頗繁,輸入香藥(料)與傳統芳香物質揉合起來,拓展了窖造方法的用途。相應地所需的原料也增加,商賈繁忙通使不斷,如隋煬帝遣雪雲騎李昱使通,波斯使隋貢方物。漕國……土多朱砂、青黛、安息、青木等香,石蜜、米蜜、黑鹽、阿魏、沒藥、白附子……遣使貢方物。《吐魯番出土文物》載“絲綢之路”中西交匯的代表之一的吐魯番,買藥人材料出處的香藥中記錄有乳香、安息香、龍涎香、冰片、蘇合香、絳真香等,一次出售達2963斤,並由這裏轉向內地。
唐高宗永徽二年(西元651年)阿拉伯國家與唐通使,至唐太宗李世民時設“關市”揚州、洪昌等地,朝廷接朝貢也增加。西元647~762年間波斯遣來使就有28次之多,外來輸入香藥有乳香、沒藥、沉香、木香、砂仁、訶黎勒、蘆薈、琥珀、蓽撥、蘇合香、烏片(鴉片)、底野迦(含鴉片的膏丸)、牛黃、犀角、海狗腎等。此時胡蘆巴也傳入了中國,此外還有象牙。
南方的越南輸入中原的有白老藤、庵摩勒、黎勒、丁香、詹糖香、訶黎勒、白茅香、櫚木、白花、沉香、琥珀、真珠、檳榔、蛇膽甚至馴象,其中以蘇方木輸入量最大。
唐朝與印度往來也多起來。唐貞觀16年(西元642年)接納火珠、鬱金香、菩提樹、龍腦香。隨交往中將已傳入中國的佛教經書等前後翻譯有十一部,其中包括《耆婆所述仙人命論方》、《龍樹菩薩和香法》二卷。
西元542年中國醫師到朝鮮進行醫療活動,促進了雙方醫療、經濟、文化的交流,朝鮮的人參、五味子、昆布、蕪荑等傳人中國。

(二)鑒真和尚東渡日本
唐天寶二年至十二年(西元743年~753年),鑒真和尚率師徒一行六次東渡日本,每次都帶去大量的藥材及香藥(料)。據“東征記”載:天寶二年東渡時帶去麝香20臍,龍腦香、檀香、安息香、青木香、沉香、甘松香、甲香、零陵香、熏陸香等600餘斤。還有胡椒、阿魏、蓽撥、訶黎勒、石蜜等500斤,甘蔗80束……可見唐代時中國與周邊國家香藥(料)舶來交往的盛況。

(三)《海藥本草》
“絲綢之路”開通後與阿拉伯國家交往甚密,不但輸入大量香藥(料),而且傳播了有關的文化、香藥知識,輸入的香藥與傳統芳香植物揉合一起充實了在諸多疾病的療方。焚燒熏燎、美容、辟穢、調味、加香、防腐滅菌以及作為“果子藥”食用等等的用途。
出現了《南海藥譜》、《海藥本草》等著作。《海藥本草》為李珣撰寫。李珣字德潤,出生於四川梓洲(今四川治縣),為波斯商賈李蘇沙的後裔。李珣也是香藥商人,經驗豐富,廣收博采,稽其究竟,匯之審慎總結成書。本書共載有96種產於海外的香藥(料)、標明產地。特別要提到的是載入的青木香、兜兒香、阿魏、蓽撥、肉豆蔻、零陵香、縮砂、畢澄茄、紅豆蔻、艾納香、茅香、甘松、蜜香、迷迭香、丁香、等等50多種芳香藥條目,明示為輸入。填平補缺的品種很有價值,此書的問世對於中外香藥(料)文化交流起了積極的作用。

 

發表迴響

會員登入