
《蒹葭》選自《詩經·秦風》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】
蒹葭:〔ㄐ|ㄢ ㄐ|ㄚ〕荻草與蘆葦。
蒼蒼:茂盛的樣子。
伊人:彼人、那個人、意中人。
溯洄:逆流而上。
萋萋:草茂盛的樣子。
白露:秋天的露水。二十四節氣之一。在國曆
晞:蒸發、乾燥。
湄:水邊﹑岸邊。
躋:登上、升上;坡陡也。
坻:水中高地。
采采:美好、繁盛的樣子。
涘:水邊﹑岸邊。
沚:凸起水面的小塊陸地。
【譯文】
蘆葦生長得一片青青很茂盛,白色露水凝結為霜。
所戀的那個心上人,在水的那一邊。
逆著彎曲的河道而上去尋找她,路途艱難又漫長。
逆流尋找她,好像走到水中間。
蘆葦生長得很茂盛,白色露水還沒乾。
所戀的那個心上人,在水的彼岸。
逆著彎曲的河道去尋找她,路途艱難又坡陡。
逆流尋找她,好像走到水中的小沙洲。
蘆葦生得很鮮豔,白色露水還沒完。
所戀的那個心上人,在水的那頭。
逆著彎曲的河道去尋找她,道路艱難又曲折。
逆流而去尋找她,好像走到水中的沙洲。