
https://ctr.naer.edu.tw/v14.1.php
| 第十四卷 第一期 Volume 14 Number 1 | [ 完整版 ] Entire version | |||
| 研究論文 |
唐宋時代佛經譯場職司考 / The Functionaries in Buddhist Sutra Translation Forums in the Tang and Song Dynasties / | 1-18 | ||
|
When a Missionary Became a Diplomatic Translator: S. Wells Williams’ Evangelism-Politics Dilemma / | 19-52 | |||
|
擔了虛名的蘭氏:《天方夜譚》轉譯底本考(1900-1949) / Who Translated Lane? The Sources of Several Chinese Versions of One Thousand and One Nights, 1900-1949 / | 53-96 | |||
|
「元文本性」視角下地名翻譯策略──以《紅樓夢》法文全譯本為例 / Interpreting the Translation of Toponyms in the French Version of A Dream of Red Mansions From the Angle of Metatextuality / | 97-118 | |||
|
The Incomplete Translations of Christie’s Death in the Clouds in Italy / 不完整翻譯:克莉絲蒂《謀殺在雲端》的義大利文版 / | 119-156 | |||
| 論壇 |
How Does Translation Education Face the Challenge of AI and Use AI | 157-182 | ||