Excerpt:“書簡閱名家”系列的《穿過綠色小徑去見你》 - Notes of a Proustian - udn部落格
Notes of a Proustian
作家:le14nov
文章分類
    Top
    Excerpt:“書簡閱名家”系列的《穿過綠色小徑去見你》
    2025/04/27 05:59:38
    瀏覽:43
    迴響:0
    推薦:1
    引用0
    Excerpt書簡閱名家系列的《穿過綠色小徑去見你》

    書名:穿過綠色小徑去見你
    作者:狄金森
    譯者:張容
    出版社:天地出版社
    出版日期:2025/01

    內容簡介
    書簡閱名家系列分為《穿過綠色小徑去見你》《今天的陽光,讓我怦然心動》《我已經在想春天了》三冊,精選了54位具有世界影響力的文學大家的信件。通過閱讀這一封封信件,我們得以近距離接觸這些耳熟能詳的文學家們,就像重新認識一位元位元老朋友。原來在人生的某一時刻,他們和我們有過同樣的悲喜。
    《穿過綠色小徑去見你》主要收錄了菲茨傑拉德、托爾斯泰、海明威、加繆、狄金森等人的信件,涉及親情、愛情、友情等主題,展現了文學家們的情感切面。原來他們也曾為所困,堪稱當代年輕人的跨世紀知音。

    Excerpt
    〈穿過綠色小徑去見你〉/ 狄金森

    狄金森在她將近二十歲的時候,遇到了生命中與其情感連接最深的人——蘇珊·吉爾伯特。狄金森的很多靈感都來自此人。在她的書信中,寫給蘇珊的信是最多的。那些熱情洋溢的書信,那些親暱的稱呼,那些強烈的情感,充分體現了兩人之間的深厚友誼。

    在這六月的下午,蘇茜,我只有一個念頭,那就是想念你;我只有一個行動,那就是為你祈禱。親愛的蘇茜,希望我們心意相通,手拉著手,像孩子般在森林和田野中奔跑,忘卻過去的時光,忘卻悲傷的憂慮,再次成為孩童——多希望此願成真。蘇茜,當我四下環顧,發現我孤身一人,我再次為你不在身邊而嘆息。這嘆息幾不可聞,又徒勞無功,並不能將你盼回家。
    我越來越需要你,大千世界天高地闊,好友卻越來越少,你不在的每一天,我都思念著心上的人。我的心四處遊蕩,呼喚著蘇茜這個名字。我那難捨難分的朋友,噢,我的朋友寥寥無幾,他們即將遠去,讓你我再難尋覓。但不要忘卻這些回憶,畢竟時光已逝、佳友難尋,對他們的回憶將大大緩解我們的懊悔之情!
    蘇茜,親愛的,請原諒我所說的每一句話——我的心中只有你,別無他物。可當我想向你說些什麼,卻難以啓齒。若你此刻在這裡,噢,我的蘇茜,若你此刻在這裡,我們無須交談,雙眼便會替我們私語,你會將手遞到我手中,無須多言——我會將你拉到身邊,努力把這幾周的時間趕跑,直到它們淡出視線。我想象著你已來到我的身邊,而我正穿過綠色小徑去見你。我的心十分雀躍,我極力壓制住它,叫它耐心些,直到親愛的蘇茜來到。
    三周——它們不會永無盡頭,畢竟還要與兄弟姐妹共赴西方家園!在那珍貴的一天到來之際,我的耐心也將消耗殆盡。此前,我只是為你哀傷;此後,我對你充滿希冀。
    親愛的蘇茜,我竭力思考你喜歡何物,最終看到了我那小小的紫羅蘭,它們祈求我放它們走,我便將它們寄予你,還有少許青草自願請命,要為紫羅蘭做個指引”——這些花還小,蘇茜,恐怕也還沒什麼香氣,但它們會為你帶去家鄉的溫厚情誼,帶去永不沈睡的信念——把這些花放在枕下吧,蘇茜,它們會讓你夢見藍天、故鄉,還有那福佑之地!待你回家後,我們可時不時與愛德華埃倫·米德爾頓”①待上個把鐘頭——我們必須弄清楚,有些事情是否為真,若確實為真,那我們真是得來全不費功夫!
    再見吧,蘇茜,文尼和母親向你致愛,我向你獻上一個羞澀的吻,希望此刻你身旁無人!不要讓他們看到好嗎,蘇茜!

    艾米莉——

    為何我不能作為代表,參加輝格黨的大會?畢竟,我知道關於丹尼爾·韋伯斯特、關稅和法律的一切。我如果能參加大會,便可以在會議間隙與你相見——不過,我一點兒也不喜歡這個國家,不打算再在這裡待下去了!美國、馬薩諸塞州,你們就滅亡吧!

    請小心啓信
    1852
    611

    譯註:兩者皆是小說《埃倫·米德爾頓》中的人物。

    (張容 譯)

    〈夜鶯為你我鳴唱〉/ 王爾德

    作為王爾德的好友,羅伯特·謝拉德是一個無名詩人,也是王爾德傳記最早的作者。他在自己的詩集裡獻詞王爾德:懷深情與崇敬,獻給詩人吾友,奧斯卡·王爾德。王爾德回信,感謝他的獻詞。

    親愛的羅伯特:
    你的信如你本人一般可愛。我一路漂洋過海,趕乘火車回來。因從巴黎帶回的行李超重,我還付了一筆費用,這讓我怒氣沖沖。我剛騰出空,便坐下來,與你同享你的信帶來的愉悅。我只消看一眼你的筆跡,腦海中便滿是悠然自在的月光,還有那閒情逸致的夕陽。
    我欣然接受你的獻詩——如此優美悅耳的贈禮,又出自我珍愛之人之手,我怎可回絕?
    於我而言,純摯的友誼如明鏡,無論多麼卑鄙的欺騙,無論多麼無恥的背叛,皆不會令它蒙塵。人來人往,形同幻影,唯有理想,永遠光潔如新。生活的理想不僅僅依靠愛來維繫,也並非純憑有人為伴的欣喜,還要借蘊藏於藝術與詩歌中同等高尚的思想,方能豁然開朗。我們皆可在同一尊大理石女神像前俯首,將千篇一律的讚美詩注入女神的蘆笛。夜間的黃金,黎明的銀子,匯就我們的圓滿。從樂手的手指掠過的每一根琴弦上,從雀躍著駐足、藏身的每一隻鳥兒上,從山間盛開的每一朵花兒上,我們的心在同樣的美感中浸染,在美的殿堂中攜手相見。
    這是我心目中真正的友誼。唯有如此,人的生命才得以存續。但友誼也是一團火焰,將美中不足化為灰燼,它無法洗去污點,只會讓污點灰飛煙滅。你我之間或千差萬別,差別之大,或超乎我們預想,但我們渴望萬物之美的心別無二致,我們懷揣著同樣的心,尋找那座金色的小城。在那裡,笛手從不倦怠,春色從不凋零,智者不會沈默,那座小城是藝術的宮宇;在那裡,空中仙樂繞梁,眾神談笑風生,藝術靜候她的崇拜者。最起碼,我們不是踏入荒漠,苦覓一株風中搖曳的蘆葦,也不是闖入宮中求訪某位王公貴胄,而是奔赴甘泉遍地的原野,探訪生命之井。夜鶯為你我鳴唱,月光照拂我們,我們不曾讚美帕拉斯,亦不曾為赫拉謳歌,卻要向藝術致敬——她用頑石與璞玉為我們築就雕梁繡柱的帕提儂神廟,她是美的靈魂,她從空靈的山巒落入腐朽的凡間,現身於寒冷的暗夜,與我們並肩向前。
    我想,這正是你我之所求,求取的路上,你我應當攜手,你是我親密的摯友,你讓我對未來充滿信心,對我們的情誼堅信不疑。

    奧斯卡
    郵戳日期:1883517
    倫敦市格羅夫納廣場芒特街8

    (杜星蘋 譯)

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入