圖文詩:潮騷 & 離騷 ( 純端午應景) - 偶爾會寫沒啥人看的小部落格 - udn部落格
偶爾會寫沒啥人看的小部落格
作家:空空慢
文章分類
    Top
    圖文詩:潮騷 & 離騷 ( 純端午應景)
    2008/06/04 00:04:32
    瀏覽:733
    迴響:2
    推薦:12
    引用0

    台北植物園( 南海學園), 08-March

    薔薇捲開了春天後

    夏天也將隨後爆漿般地

    (無地)揮汗趕到吧. ( 熱!)

    再美的花容終將片片凋落

    落在時光的流影中, 沉入

    也在嚅嚅的詩人的意識流

    隨潮騷與而騷動 ( 迴光般的吉光片羽)

    詩人還是沉到汨羅江好了!

    縱情真的不是唯一的救贖

    (那女子自從生了第七個孩子後就靈性不在)

    (她變化成一棵西洋梨般地堅實挺立於地表)

    (慢慢地風化灰乾, 然後繁衍散葉)

    PS. ============

    騷字何解? 潮騷しおさい,

    離騷的騷字又是甚麼意思呢? 有的說是做" 憂" 解.

    看多了覺得有點覺得很碎碎念的屈靈均

    08-0313

    回應
    全站分類:創作 散文
    自訂分類:說說
    上一則: Taipei, Rush Hour
    下一則: 幸福的建築: 101 ( 新跋)
    迴響(2) :
    2樓. Luye
    2008/06/05 00:55
    文字與語言

    「騷」字在〝說文〞中釋為「擾」;在〝爾雅〞中釋為「動」其動與擾古人又釋為義同。「騷」作名詞為憂,如屈原創作的【離騷】。【離騷】是韻文,可見古時的文字有時是用唱的;而不是用說的。我也覺得古文如用白話文說,反而越說越說不清楚了。不知您以為然否?

    Luye,

    你引用的我都懂了. 像是, " 騷動", " 騷擾", 所以一下子就懂了你說的在" 說文", 和" 爾雅" (  雖然我沒唸過那些東西), 我也不是唸中文系的.

    只不過, 有唸一點點古詩辭, 不過想知道離騷和楚辭是在寫些甚麼東西罷了..

    那首" 新詩", 不過只是剛好那時再唸離騷罷了.

    古文用白話文說, 這我到是沒有研究, 不過當然有些東西如古詩, 當然用白話文翻譯就味道盡失了..

    空空慢2008/06/05 23:36回覆

    1樓. Elva
    2008/06/04 11:10

    今年的植物園怎覺荷花就是遲遲未開...


    http://farm4.static.flickr.com/3080/3124433723_6ae48515d4.jpg?v=0
    發表迴響

    會員登入