「不速鬼」與「不死鬼」,誰才是正確的河洛語寫法 - ki999mo 的部落格 - udn部落格
ki999mo 的部落格
作家:台灣首`散`
文章分類
    Top
    「不速鬼」與「不死鬼」,誰才是正確的河洛語寫法
    2011/03/15 22:47:32
    瀏覽:3531
    迴響:0
    推薦:2
    引用0

    20071115馬英九先生炫耀自己long stay的下鄉過程,他回憶說:「某次在民宅洗澡忘了帶毛巾,最後還得麻煩屋主女兒送毛巾。」 

    沒想到,競選對手謝長廷先生批評說:「(馬英九)講什麼沒毛巾,一個女孩子,屋主的女兒拿毛巾給他,何必講這個呢?就算是真的也不該講,put4-su2-kui2


    聽到put4-su2-kui2的批評,馬英九陣營立刻回嗆謝長廷講髒話。

    謝長廷口說的「put4-su2-kui2」是什麼意思?媒體文稿上呈現出來的是「不速鬼」,它究竟是什麼意思呢?根據研讀語文多年的經驗,我大膽說:「put4-su2-kui2」是罵人「老不修」,本義如此,後來則轉為責備人輕薄缺德。put4-su2-kui2」應該寫作「『不死』鬼」!

     

    put4-su2-kui2」絕對不該寫作「不速鬼」! 

    陳冠學先生推測:應該寫成「不羞愧(kui2)」,「羞」的音讀由siu1訛轉成su2某學者判斷,「put4-su2-kui2」有可能是「不思愧」的訛傳!我個人以為:「put4-su2-kui2」應該是「不死鬼」。「不死鬼」不是無厘頭的寫法。「put4-su2-kui2(不死鬼)」有其典故」。 

    論語憲問篇》:「原壤夷俟。子曰:『幼而不遜弟,長而無述焉,老而不死是為賊。』以杖叩其脛。」話說在前:當春秋之際,漢民族服裝有衣裳而無褲子,褲子呢?要到初期才由趙武靈王從北方胡人處引進。在《論語‧憲問篇》的紀錄中,老不修的原壤箕踞,毫無忌肆地露出下體,真是輕薄缺德到極點了!難怪孔子要打罵他這位妨害風化的老朋友。孔子責罵原壤賊害道德禮樂,是「(而)不死」」。 

    一想,《詩經鄘風相鼠篇》說:「人而無儀,不死何為?」「人而無止,不死何俟?」「人而無禮,胡不遄死?」所以,「不死」一詞,罵的非常嚴重,孔子一定氣壞了。至於「鬼」,漢代以後,它就不是個好字眼。或者指稱狡詐、陰險,如:「鬼怪」、「鬼祟」;或者指稱行為或癖性不好的人,如:「酒鬼」、「賭鬼」。       

     把「不死」和「鬼」合用,組成新詞,那真是情緒上的痛恨萬分;此時,「不死鬼」並不是從邏輯上講,不必執著於字面上推理。

     總而言之,河洛文化有豐厚的底蘊,既然政治人物自誇愛文化,喜歡露幾句河洛語,那就該好好說、正確寫,若是輕忽而糟蹋了河洛語,管他是哪一政黨的主席,或許也可以罵他「『不死』鬼」吧!

    回應
    發表迴響

    會員登入