| Hello, darkness my old friend | 暗夜見君! |
| Ive come to talk with you again | 與君促膝談心 |
| Because a vision softly creeping | 你我的願景煦煦蠕動 |
| Left its seeds while I was sleeping | 在蝶夢瑰園,播下種籽 |
| And the vision that was planted in my brain | 境象深深刻在腦海 |
| Still remains, within the sound of silence | 仍存在寂靜聲音中 |
| In restless dreams I walked alone | 夢裡躊躇,獨自徘徊 |
| Narrow streets of cobble stones | 走上卵石街 |
| Beneath the halo of a street lamp | 在街燈光下 |
| I turn my collar to the cold and damp | 翻起衣領,抵禦寒冷 |
| When my eyes were stabbed by the flash of a neon light | 一道霓虹燈光刺痛雙眼 |
| Split the night, and touched the sound of silence | 劃破長夜,只剩寂靜 |
| And in the naked light I saw | 在冰冷光中 |
| Ten thousand people maybe more | 看見千萬人,或許更多 |
| People talking without speaking | 人人講話,言之無物 |
| People hearing without listening | 豎起耳聽,聽而不聞 |
| People writing songs that voice never share | 吟唱歌曲,沒有共鳴 |
| No one dares, disturb the sound of silence | 無人打擾寂靜 |
| Fools, said I, you do not know | 愚蠢的人們,矇然不知 |
| Silence like a cancer grows | 寂靜像癌症滋長 |
| Hear my words that I might teach you | 聽聽我說 |
| Take my arms that I might reach you | 我向你們伸出雙臂 |
| But my words like silent raindrops fall | 我的話像雨點靜靜落下 |
| Echoed in the wells of silence | 在寂靜深井裡回響 |
| And the people bowed and prayed to the neon god they made | 人們供奉霓虹燈神 |
| And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming | 霓虹燈上的字閃爍警告 |
| And the sign said "the words of the prophets are written on the subway walls and tenement halls" | 地鐵與大廈走廊的塗鴉,是先知的話 |
| And whispered in the sound of silence | 都在寂靜聲中低訴 |