歌詞中譯『メリーゴーランド』(旋轉木馬Merry-go-round) Yuuri優里《かがみの孤城》(鏡之孤城) 主題歌 - Eileen的翻譯與日常小天地 - udn部落格
Eileen的翻譯與日常小天地
作家:eileenhsu1
文章分類
    Top
    歌詞中譯『メリーゴーランド』(旋轉木馬Merry-go-round) Yuuri優里《かがみの孤城》(鏡之孤城) 主題歌
    2023/03/27 14:00:08
    瀏覽:12609
    迴響:0
    推薦:0
    引用0

    *本文內容含歌詞翻譯~譯文禁止複製轉載*

    《かがみの孤城》(鏡之孤城  Lonely Castle in the Mirror)

    是日本作家辻村深月20175月出版的小說

    當時候賣得還算不錯~2018年獲得本屋大賞(書店大獎)

    算是有點討論度的作品

    所以當去年20221223日同名動畫電影在日本上映時

    Eileen就開始關注它了~~~

    今年初~睽違近三年後~Eileen跟小男孩小女孩終於再次踏上日本國土

    雖然只是到東京閃個5~但買了好多動漫周邊~真的有彌補到疫情期間的苦悶

    這次去日本~Eileen不免俗地還是會到書店逛逛~買買原文小說漫畫什麼的

    然後這部《かがみの孤城》當然是我不能錯過的口袋名單

    ….可是它好厚喔~還分上下冊

    我決定電影上映後先看電影~原文小說之後再慢慢讀吧!

    想知道劇情的就去爬維基喔~我不講了!

     

    關於主題歌『メリーゴーランド』 (旋轉木馬Merry-go-round)

    是我很欣賞的歌手優里(Yuuri)所演唱的

    真心覺得好聽~推薦給大家!

    歌詞版Video(點這裡)

    然後~~~….Video上傳後~又發現了錯誤! (TT)

    ………………..每次都這樣 (。╯︵╰。)氣死!!!

    最後只好用cc字幕傳修正歌詞~

    video時記得點開cc字幕喔~

     

    歌詞中譯(含英譯)(Full lyrics):

    好きになるってどんなこと?

    你說的喜歡是什麼樣的事呢?

    What are things like when you say you like me

    新しい自分に会うこと

    是遇見全新的自己

    Something that you meet your new self

    好きと口にできなかったこと

    是沒辦法從口中說出喜歡

    Something that you couldnt say you like me

    貴方の幸せの中、私が居なかったこと

    是在你的幸福中沒有我的存在

    Something that I wasnt in your happiness

    それを受け入れてしまえたこと

    還是你能接受這樣的事實

    Or something that you could accept it

     

    一人泣いてた バスタブの中

    獨自一人在浴缸裡哭泣

    I was crying alone in the bathtub

    顔が痛くて 貴方に会いたくて

    臉頰灼痛般渴望想見你

    My face hurt and I wanted to see you

     

    アイシテルをもう何度

    我愛你這句話

    Ive said for many times

    私、口にしたのだろう

    我已經說了好幾次了吧

    that I love you

    なのにどうして 今傍に誰も居ないの

    但是為什麼我的身邊現在還是空無一人呢

    But why theres nobody by my side now

    アイシテルってもう何度 

    你說愛我這句話

    Ive heard for many times

    私、耳にしたのだろう

    我已經聽了好幾次了吧

    that you love me

    寂しさだけがこの胸に残っているのです

    而我的心裡卻只殘留著孤寂

    But Im just feeling lonely in my heart

     

    好きになるってどんなこと?

    你說的喜歡是什麼樣的事呢?

    What are things like when you say you like me

    貴方が一人泣いてたら

    我想應該是倘若你獨自哭泣時

    I think it’s something that if you were crying alone,

    傍に居ないといけないと思うこと

    我必須在你身邊才行

    I had to be by your side

     

    一人泣いたベッドの中

    獨自一人在床上哭泣著

    Crying alone on the bed,

    声も顔もこころも愛せない

    我的聲音臉龐甚至我的心也不愛了

    I cant love my voice, face, or even my heart

    違う場所に生まれてたなら

    如果我出生在不一樣的地方

    If I were born in a different place,

    違う私だったのかな

    就會是一個不一樣的我吧

    I would be a different person, right?

    生まれ変われるのなら

    如果能夠重生的話

    If I could be reborn,

    独りじゃなくなるかな

    我就不會孤單一人了吧

    I wouldnt be alone, right?

     

    会いに行くってもう何度 

    要去見你這句話

    Ive said for many times

    私、口にしたのだろう

    我已經說了好幾次了吧

    that I would go to see you

    なのにどうして 今傍に誰も居ないの

    但是為什麼我的身邊現在還是空無一人呢

    But why theres nobody by my side now

    会いに来てってもう何度

    要來見我這句話

    Ive heard for many times

    私、耳にしたのだろう

    我已經聽了好幾次了吧

    that you would come to see me

    後悔だけがこの胸に残っているのです

    而我的心裡卻只殘留著後悔

    But only regret remains in my heart

     

    もしもあの日 あの瞬間に

    如果那一天 在那一瞬間

    If in the moment on that day

    わがままを口にできたら

    我能說出任性的話

    I could speak of my selfishness

    思い切り泣いてその胸に

    我會在心中盡情地哭泣

    I would be crying with all my might

    また会える また会える また会える を言えたなら

    如果我可以說我們還能再見面的話

    If I could say we would meet again

     

    どんなに追いかけても追いつかない

    無論我如何追逐都無法追趕到的

    No matter how hard I chase,

    メリーゴーランド

    旋轉木馬

    I cant catch up the merry-go-round

    愛するってほら こんなに苦しいのです

    愛你這件事是如此的痛苦

    Loving you is so painful

    それすらも愛して生きていくそう思えるほど

    儘管如此我仍然覺得要愛著你而活

    Even so, Ill still love you as I live

    貴方のことを こころから 想ってるのです

    我打從心底深深地思念著你

    Im thinking of you from the bottom of my heart

    回應
    發表迴響

    會員登入