Contents ...
udn網路城邦
工作淺談@萬象.口譯.瑪琳達
2018/07/24 08:27
瀏覽81
迴響0
推薦0
引用0
庫米克文翻譯

許多人聽到瑪琳達在翻譯公司工作,第一個回響反應就是會以為瑪琳達是譯者,但事實上稍具範圍的翻譯公司,譯者反而佔少數,因為大部份的譯者都是以兼職的占多數,並且普遍國表裏翻譯

------------------------------------------

印尼文翻譯

那在翻譯公司不做譯者還有啥事可做?

本篇文章援用自此: http://hanping.pixnet.net/blog/post/6212645-%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E6%B7%BA%E8%AB%87有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華頓翻譯公司02-77260932 口譯是個極端辛勤且專業的工作,除要精曉雙語外,他們平日要花很多年的時刻及經驗的積聚,口譯技能才能利用自如。 希奇是同步口譯,更不是馬馬虎虎就敢上沙場的翻譯常常看到口譯人員坐在口譯隔音間裡,輕輕鬆鬆的就把一種說話同步翻譯成別的一種說話,卻不知他們在背後可是竭力了幾許年才有今天的實力,真可以說是台上十分鐘,台下可是十年功呢!可是台灣的企業還是許多人不理解口譯的專業性,也不睬解為何口譯費用如此之高,所以就得靠鉦昱翻譯公司們來好好教育客戶翻譯

洽詢專線:(02)2740-0706 ext.210 Melinda


其實翻譯公司就如一般的企業一樣,也有營業部門、品管部門….等,而華頓翻譯公司們的產品就是「口/筆譯就事」,但客戶為何要選擇我們的管事呢? 那就要靠營業部門的行銷能力了~

萬象.口譯 www.linguitronics.com


進展有朝一日,不會再聽到有客戶說:「口譯怎麼會這麼貴?啊~不是就翻一翻就好….」之類的話。

而瑪琳達在營業部負責的是口譯專案,就恍如口譯員的褓姆或說經紀人吧,幫客戶找尋得當的口舌人,也幫口舌人爭奪最好的待遇。

文章出自: http://blog.udn.com/hansenkbg7e/112752798有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類
上一則: [翻譯]IronMaiden
下一則: [公司]萬象翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入