漢英雙語詩〈藝術照〉
2025/06/22 03:08
瀏覽247
迴響0
推薦4
引用0
漢英雙語詩〈藝術照〉刊登於《芝加哥時報》2025.6.20
他們在她臉上
抹了一層又一層
厚厚的塗料
把歲月深深淺淺的腳印
都填平掩蓋
然後精工打磨
成一個光滑透亮
鮮嫩的初生蛋殼
再用各色各樣的彩筆
在它上面
描繪出一個
萬紫千紅
塑膠花盛開的春天
惹得一大群蜂呀蝶呀
還有時間那自以為精明的
老傢伙
圍著她團團轉
營營嗡嗡上下翻飛
卻都找不到
一個可落腳下針的
縫隙
AN ART PIECE
they put a thick coating
layer after layer
over her face
to cover up the deep and shallow footprints
of time
then painstakingly polished it
into a fresh, tender eggshell
and used all kinds of colored pens
to paint the spring full of plastic flowers
blooming in a riot of color
a swarm of bees and butterflies
along with Father Time
all flew up and down
humming and whirling around her
yet none could find a spot
to set foot on
or poke the stinger
你可能會有興趣的文章: