《半島的燈塔》
2026/06/29 01:37
瀏覽45
迴響1
推薦1
引用0

The Lighthouse on the PeninsulaI stand erect, the spine of the isle,
Tides grinding ink beneath my feet,
Watching morning stars at dawn,
Wiping fleeting light at dusk.I am a core of benevolence,
Left untasted by the dark,
Igniting a flicker of fire
To shake the rivers and mountains.Let the mortal dust dilute to nothing,
Let the sky fabricate impermanence,
I open my eyes—
The universe is but a grain of dust,Rowing a solitary boat.本詩以冷冽的現代視角與深邃的古典風骨,重新雕琢了「燈塔」這一經典意象。作者將燈塔隱喻為「島嶼的脊柱」,在潮汐研墨、星辰流轉間,死守著一顆「被黑暗吞剩的仁心」。全詩由孤獨的守望出發,最終翻轉主客體視角,將浩瀚宇宙淡化為微塵中的一葉扁舟。文字洗鍊,意境超然,在方寸字裡行間,展現了以渺小對抗無常的巨大精神張力。《半島的燈塔》我挺立成一根島嶼的脊柱。那是經年累月被海風剝蝕、卻愈發嶙峋的骨骼,馱負著整座島嶼沈默的荒涼。腳下的潮汐日夜奔湧,不知疲倦地研磨著夜色與礁石,將萬載的濤聲化為濃稠的墨汁。我就在這宣紙般的黑夜邊緣,朝看星辰墜落如棋,暮拭浮光掠影如煙。黑暗試圖吞噬一切,試圖用無邊的虛無將我同化。但我知道,在堅硬的外殼之下,我仍是一枚被黑夜啃噬、卻始終不肯熄滅的仁心。那是對大千世界的一點悲憫。我咬緊牙關,在最深的孤獨裡,點燃一盞螢火——那是極小而弱的微光,卻在風中拉扯出氣動山河的呼吸,生生撕裂了周遭的夜幕。任由滾滾紅塵在遠方無限稀釋,淡成一抹驚不醒的夢痕;任由頭頂的天空虛構出重重無常,用雷電與陰霾編織著命運的網。我只是站在這裡。當我再次睜開眼,那些凡人眼中的驚濤駭浪、浩瀚星河,剎那間都褪去了所有的威嚴。在這一雙看透了亙古的眼眸裡,整座宇宙不再巨大,它只是一粒微塵,在虛空裡靜靜地,獨棹扁舟。
限會員,要發表迴響,請先登入



