等等等(閩南語)
2013/02/03 00:29
瀏覽465
迴響2
推薦31
引用0
發表今年第三首創作,閩南語版《等等等》。
《等等等》(閩南語) 作詞/作曲:ayon(阿勇)
每日梳妝水噹噹 (梳 ㄒㄧㄝ 水 ㄕㄨ(ㄨㄧ)ˋ美 )
等待一個愛人來相戀 (人 (ㄖㄧ)ㄧㄣˊ 戀 ㄌㄨㄢˊ)
天色漸漸在落暗 (落 ㄌㄨㄛˇ入 暗˙ㄦㄨㄢ)
一群一群嫣嶋少年人 (嫣嶋 帥氣)
等等等 等待著 有緣的人
日日暝暝 茫夢夢 (夢 ㄇㄤ 茫夢夢 妄(空 )想)
等等等 等待著 疼我的人
閃閃熠熠的燈火迷虹 (熠ㄒㄧˋ 迷 ㄇㄟˊ 虹ㄤˊ 霓虹)
等無人 還是空 (還 ㄧㄚˋ)
等待等待 等待彼個人 (彼˙ㄏㄧ 個˙ㄌㄟ)
【國語解說】
每日打扮漂漂亮亮,等著人來愛;
夜色漸濃,一群群帥氣的年輕人從我面前經過,好像都無視於我的存在;
等著,等著有緣的人來相識,卻好像天天在做著白日夢;
等著,等著疼愛我的人出現,霓虹燈閃閃熠熠,照紅了我的臉頰;
雖然無著落,我還是繼續等待,等待那個人出現.........

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(2) :
- 2樓. 浮生2013/02/03 22:42讓我想起....
不知該怎麼說,閩南語版的歌詞讓我想起早期台語片裡描述的江山樓還有大稻埕。那時候有流行一種電影小畫冊,印象裡看過陽明﹝蔡揚名亦即導演蔡岳勳父親﹞、石軍以及白虹。也讓我想廣州街、迪化街還有台北大橋....
呵呵~~我好像在懷舊喔
哈哈哈~你說的地方也是我喜歡逛的地方呢,聽說江山樓是青樓呢 ......... 阿勇(ayon) 於 2013/02/04 06:41回覆 - 1樓. 浮生2013/02/03 22:22不同意境
閩南語版與國語版展現了不同意境,若是格友們未曾細究,或許很難察覺閩南語歌詞所花的心血,其實更多於國語版數倍。阿勇哥在這首閩南語版歌詞裡的茫夢夢,這夢夢就是台語漢文教學中所說的連聲疊字。茫與夢夢的音近似,茫發二聲,夢發一聲,這裡指的是白日夢與妄想,但是真正唱起來的時候,聽歌者就能清楚感受這意境的層次與強弱,也是非常有意思的運用。在此敬請大家期待,我周二就可以完成錄唱了!













