精選
Excerpt:胡品清的《芒花球》
2024/08/12 05:02
瀏覽65
迴響0
推薦3
引用0
Excerpt:胡品清的《芒花球》
在這本書中,沒想到可以讀到不少法國作家的推介和作品翻譯,包含保羅.克洛德爾、拉豐登、羅特阿孟(Comte de Lautréamont)……以及最讓人驚艷的韓波(Arthur Rimbaud)。
以下摘要分享。
https://www.books.com.tw/products/0010407754
書名:芒花球
作者:胡品清
出版社:水牛
出版日期:2008/05/20
內容簡介
一本靈思掇集的書,包括了小品、書簡、詩、藝文片談等。優雅的文筆加上豐碩善感的一顆心,揮灑出另人感動震撼的作品。作者為文風格奇特、意匠獨運,表現了高度的藝術技巧;讀來真有含思婉轉之妙。我們不難從書中看出那份執著的理想與無比的愛心。
【Excerpt】
〈略談法國名詩人韓波〉
十九世紀的法國詩壇上出現了一顆流星,一個神秘,一個盜火者——韓波(Authur Rimbaud 1854-1891)。
他生於法國沙勒維爾城,自幼便是一個反抗者、破壞者、自由的愛好者,他反對一切原則,道德觀念,和成見。他要以崭新的姿態出現於詩壇。
一八七一年,在一封致友人的信中他便聲稱,要和文人詩人及詩匠決裂。他要以先見者的姿態去覺察「那紗縵後面的幻景」去發明新的格律,他反對古典形式,他最成功的作品便是他的散文詩「靈光集」。
有人說韓波沒有一個「美好的心靈」,他的放浪不羈的生活,他和名詩人魏爾倫的同性戀愛都是被一般道學家所詆毀的,而韓波並非褻瀆聖靈的,爲了探索未知,追求永恆,爲了發明新的語言,他不惜做一名狷狂者,犯罪者,被詛咒者,他不惜啖嘗一切毒物,爲的是取其精華。爲了成一個真正的詩人,他對自我的靈魂加以試探,加以尋索,為了追求未知,他嘗試一切的生活方式,他的名著「醉舟」便是逃向未知的預示。在這首長詩裏不僅有鮮活而獨特的形象,細緻的描寫,美妙的音樂且有繼「先見者」的勝利之後的懊喪、絕望與捐棄。
是的,韓波曾以文字的鍊金術者的姿態將層出不窮的無限向我們展示。
驪歌
已是秋天,可是啊,為何惋惜永恆的太陽,假如我們從事靈光的發現且和死在季節裏的人距離得很遠。
秋。我們在凝固之霧中的高揚的船轉向苦惱之港,巨大之城,天空中有火和泥的斑點。啊!朽腐的破布,被雨水浸透的麵包,陶醉,會把我釘於十字架上的萬千愛戀。
他將不朽,那吸血鬼,那主宰萬千靈魂和軀體的,那將審判的,我再度看見我的肌膚爲泥土和瘟疫所侵触,髮茨與腋下充滿著蟲子,而心中的更為巨大。我僵臥於陌生之人間,沒有年歲,沒有感情的。我可能在那兒死去,多麼可怕的追念!我排泄著痛楚。
而我畏懼冬天,因爲那是舒適的季節。
你或我在天際看見無垠的海岸,為歡樂的白色的國度所掩覆的。在我頭上,一艘龐然的金船在晨風裏搖曳著多彩的旗幟。
我曾創造一切的節日,一切的凱旋,一切的悲劇,我曾試圖發明新的花朵,新的星宿,新的肌膚,新的語言,我彷彿擁有超人之力,可是啊,我必需埋藏我的想像和記憶,被帶走了的藝術家和小說家的美好的榮譽。
我,自命爲魔術家或天使的我,不拘於一切道德的我,我歸於泥土!探索著一項任務,擁抱嶙峋的現實。農人!
我是被欺騙者?於我,慈善難道是死亡的姊妹?
請原諒我,因我以誑言滋養自己,然後我將離去。而竟無一只友誼的手!自何處汲取援助?
守夜
是燈光照耀的安息,無有熱狂,無有慵倦,在床上,或在草際。
是友人,不熱情,不脆弱,友人。
是戀人,不受折磨,不折磨,戀人。
空氣與人間,不曾被尋索的。生命。
——僅止於此嗎?
——夢冷著。
感覺
於夏日的藍色之夕暮,我將走向蹊徑,
被麥叢刺截,踏著細草。
如在夢中,我將感到足下的清涼,
任風浸浴我赤裸的頭。
不語,不思,
無限之愛升起,於靈魂中。
我將遠去,如波希米亞人,
打從大自然去——歡樂地,宛若與一女郎偕行。
生活
十二歲時我曾被囚禁於一倉庫,曾為人類的喜劇描畫插圖。在一個地窖裏我曾學習歷史,在一個北方的城市裏,一席夜宴上我曾會晤古畫中的一切麗人。在巴黎一條狹小的過道中人們曾課我以古典學術,在一所被整個東方環繞的華屋之內我完成了傑作而且隱退。我曾以血釀酒,我已卸卻責任,不再追憶這一切,我誠然在塋墓中,無有使命。
地獄中之一季
假如我的記憶是鲜明的活,我昔日的生活曾是一席華筵,在這兒一切心靈舒展,一切醇酒流溢。
某個夕暮我曾將「美」置於膝上,發現他是帶著苦味的,我乃將他唾罵。
我逃逸了。啊,女巫,啊,痛楚,啊,憎恨,我曾將我的寶藏託付你們。
我曾令一切人類的希望,自我心消失,我曾如猛獸般跳躍於歡樂上且將他扼殺。逝去之頃,我曾呼喚劊子手們,為了啃食他們的槍桿。我曾呼召災禍以沙礫和血將我窒息。
苦痛是我的上帝,我偃臥於泥濘,我曾在罪惡之風中自曝,我曾愚弄瘋狂。
而春天給我帶來愚人之笑。
而近來,我當濒於發出最後一次嗓音之頃,我曾尋覓疇昔的華筵之鑰,也許往昔的興緻會油然而生。那枚鑰匙乃是慈善「這個靈感證明我在做夢。
「你將永遠是海乙那」,那以罌粟花爲我加冕的魔鬼向我疾呼,「以你一切的慾望,你的自私,和一切的罪孽赢得你的死亡。」
哎,我曾過度接納。可是親愛的撒旦啊,我懇求你,別以如此激怒之雙瞳瞪我。在若干小小的罪行正待完成之頃,我將這幾頁可憎的,被打入地獄者的日記撕下給你,那鍾愛無視於描述,無視於教條的作家的你。
文字鍊金術
屬於我的,一頁瘋狂的歷史。
長久以來,我自誇擁有一切可能的風物。我感到名畫和現代詩的可笑。
我愛愚蠢的繪畫、門楣、佈景、賣技者的帳幕、招牌,民間彩畫,過時的文學,教堂中的拉丁文,無字的禁書,我們祖先的小說,神仙故事,兒童讀物,古舊的歌劇,笨拙的歌曲,天真的旋律。
我夢想十字軍,不曾被記載的帶發現性的旅行,無歷史的共和國,被窒息了的宗教戰爭,風化的改革,種族和大陸的遷易,我對一切蠱惑懷著信心。
我曾發明母音的顏色:黑的A,白的E,紅的I,藍的O,綠的U。
我調節每個子音的形狀與律動且自誇以本能的旋律發明一個詩的字,有朝他將通到一切官感,我保留註釋。
首先那曾是一種探索,我寫下沉默,寫下黑夜,錄下不可表現的,我使眩暈變爲固定。
在這本書中,沒想到可以讀到不少法國作家的推介和作品翻譯,包含保羅.克洛德爾、拉豐登、羅特阿孟(Comte de Lautréamont)……以及最讓人驚艷的韓波(Arthur Rimbaud)。
以下摘要分享。
https://www.books.com.tw/products/0010407754
書名:芒花球
作者:胡品清
出版社:水牛
出版日期:2008/05/20
內容簡介
一本靈思掇集的書,包括了小品、書簡、詩、藝文片談等。優雅的文筆加上豐碩善感的一顆心,揮灑出另人感動震撼的作品。作者為文風格奇特、意匠獨運,表現了高度的藝術技巧;讀來真有含思婉轉之妙。我們不難從書中看出那份執著的理想與無比的愛心。
【Excerpt】
〈略談法國名詩人韓波〉
十九世紀的法國詩壇上出現了一顆流星,一個神秘,一個盜火者——韓波(Authur Rimbaud 1854-1891)。
他生於法國沙勒維爾城,自幼便是一個反抗者、破壞者、自由的愛好者,他反對一切原則,道德觀念,和成見。他要以崭新的姿態出現於詩壇。
一八七一年,在一封致友人的信中他便聲稱,要和文人詩人及詩匠決裂。他要以先見者的姿態去覺察「那紗縵後面的幻景」去發明新的格律,他反對古典形式,他最成功的作品便是他的散文詩「靈光集」。
有人說韓波沒有一個「美好的心靈」,他的放浪不羈的生活,他和名詩人魏爾倫的同性戀愛都是被一般道學家所詆毀的,而韓波並非褻瀆聖靈的,爲了探索未知,追求永恆,爲了發明新的語言,他不惜做一名狷狂者,犯罪者,被詛咒者,他不惜啖嘗一切毒物,爲的是取其精華。爲了成一個真正的詩人,他對自我的靈魂加以試探,加以尋索,為了追求未知,他嘗試一切的生活方式,他的名著「醉舟」便是逃向未知的預示。在這首長詩裏不僅有鮮活而獨特的形象,細緻的描寫,美妙的音樂且有繼「先見者」的勝利之後的懊喪、絕望與捐棄。
是的,韓波曾以文字的鍊金術者的姿態將層出不窮的無限向我們展示。
驪歌
已是秋天,可是啊,為何惋惜永恆的太陽,假如我們從事靈光的發現且和死在季節裏的人距離得很遠。
秋。我們在凝固之霧中的高揚的船轉向苦惱之港,巨大之城,天空中有火和泥的斑點。啊!朽腐的破布,被雨水浸透的麵包,陶醉,會把我釘於十字架上的萬千愛戀。
他將不朽,那吸血鬼,那主宰萬千靈魂和軀體的,那將審判的,我再度看見我的肌膚爲泥土和瘟疫所侵触,髮茨與腋下充滿著蟲子,而心中的更為巨大。我僵臥於陌生之人間,沒有年歲,沒有感情的。我可能在那兒死去,多麼可怕的追念!我排泄著痛楚。
而我畏懼冬天,因爲那是舒適的季節。
你或我在天際看見無垠的海岸,為歡樂的白色的國度所掩覆的。在我頭上,一艘龐然的金船在晨風裏搖曳著多彩的旗幟。
我曾創造一切的節日,一切的凱旋,一切的悲劇,我曾試圖發明新的花朵,新的星宿,新的肌膚,新的語言,我彷彿擁有超人之力,可是啊,我必需埋藏我的想像和記憶,被帶走了的藝術家和小說家的美好的榮譽。
我,自命爲魔術家或天使的我,不拘於一切道德的我,我歸於泥土!探索著一項任務,擁抱嶙峋的現實。農人!
我是被欺騙者?於我,慈善難道是死亡的姊妹?
請原諒我,因我以誑言滋養自己,然後我將離去。而竟無一只友誼的手!自何處汲取援助?
守夜
是燈光照耀的安息,無有熱狂,無有慵倦,在床上,或在草際。
是友人,不熱情,不脆弱,友人。
是戀人,不受折磨,不折磨,戀人。
空氣與人間,不曾被尋索的。生命。
——僅止於此嗎?
——夢冷著。
感覺
於夏日的藍色之夕暮,我將走向蹊徑,
被麥叢刺截,踏著細草。
如在夢中,我將感到足下的清涼,
任風浸浴我赤裸的頭。
不語,不思,
無限之愛升起,於靈魂中。
我將遠去,如波希米亞人,
打從大自然去——歡樂地,宛若與一女郎偕行。
生活
十二歲時我曾被囚禁於一倉庫,曾為人類的喜劇描畫插圖。在一個地窖裏我曾學習歷史,在一個北方的城市裏,一席夜宴上我曾會晤古畫中的一切麗人。在巴黎一條狹小的過道中人們曾課我以古典學術,在一所被整個東方環繞的華屋之內我完成了傑作而且隱退。我曾以血釀酒,我已卸卻責任,不再追憶這一切,我誠然在塋墓中,無有使命。
地獄中之一季
假如我的記憶是鲜明的活,我昔日的生活曾是一席華筵,在這兒一切心靈舒展,一切醇酒流溢。
某個夕暮我曾將「美」置於膝上,發現他是帶著苦味的,我乃將他唾罵。
我逃逸了。啊,女巫,啊,痛楚,啊,憎恨,我曾將我的寶藏託付你們。
我曾令一切人類的希望,自我心消失,我曾如猛獸般跳躍於歡樂上且將他扼殺。逝去之頃,我曾呼喚劊子手們,為了啃食他們的槍桿。我曾呼召災禍以沙礫和血將我窒息。
苦痛是我的上帝,我偃臥於泥濘,我曾在罪惡之風中自曝,我曾愚弄瘋狂。
而春天給我帶來愚人之笑。
而近來,我當濒於發出最後一次嗓音之頃,我曾尋覓疇昔的華筵之鑰,也許往昔的興緻會油然而生。那枚鑰匙乃是慈善「這個靈感證明我在做夢。
「你將永遠是海乙那」,那以罌粟花爲我加冕的魔鬼向我疾呼,「以你一切的慾望,你的自私,和一切的罪孽赢得你的死亡。」
哎,我曾過度接納。可是親愛的撒旦啊,我懇求你,別以如此激怒之雙瞳瞪我。在若干小小的罪行正待完成之頃,我將這幾頁可憎的,被打入地獄者的日記撕下給你,那鍾愛無視於描述,無視於教條的作家的你。
文字鍊金術
屬於我的,一頁瘋狂的歷史。
長久以來,我自誇擁有一切可能的風物。我感到名畫和現代詩的可笑。
我愛愚蠢的繪畫、門楣、佈景、賣技者的帳幕、招牌,民間彩畫,過時的文學,教堂中的拉丁文,無字的禁書,我們祖先的小說,神仙故事,兒童讀物,古舊的歌劇,笨拙的歌曲,天真的旋律。
我夢想十字軍,不曾被記載的帶發現性的旅行,無歷史的共和國,被窒息了的宗教戰爭,風化的改革,種族和大陸的遷易,我對一切蠱惑懷著信心。
我曾發明母音的顏色:黑的A,白的E,紅的I,藍的O,綠的U。
我調節每個子音的形狀與律動且自誇以本能的旋律發明一個詩的字,有朝他將通到一切官感,我保留註釋。
首先那曾是一種探索,我寫下沉默,寫下黑夜,錄下不可表現的,我使眩暈變爲固定。
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入