↑完整版( 歌 : 志方あきこ )
花帰葬(はなきそう)
あてどなく ただ君は 彷徨いながら
atedonaku tadakimiwa samayoi nagara
冷えた心を震わせ 天を仰いだ
hieta kokorowo huruwase tenwo aoida
終焉の鳥が 高い空から刻を告げ
syuuen notoriga takai sorakara kokuwo tuge
閉ざされた世界で 僕らはまた巡り会う
tozasareta sekaide bokurawa mata meguri au
君を奪い去るその全てを 凍てつく街に捨て
kimiwo ubaisaru sonosubetewo kootetuku matini sute
永い哀しみの終わる場所へ 堅く手をつなぎ駈けてゆこう
nagai nakasimino owaru basyohe kataku tewotunagi kakete yukou
白く 散り急ぐ花のように
siroku tiriisogu hananoyouni
朱く流れるいのちの上に 雪は止め処なく降りつもる
akeku nagareru inotinoueni yukiwa tometokoro naku toritumoru
果てしなく続く この白銀の路
hatesinaku tuduku kono hakugin nomiti
淡く儚い希望に 明日を夢見た
awaihakanai kibouni asitawo yumemita
春告げの鳥は 泪の雫数えつつ
harutugeno toriwa namidano sizuku kazoe tutu
永久に繰り返される 流転を嘆いて謳う
eikyuuni kurikaesareru ryuutenwo nageite utau
君を慈しむその想いが 闇を導いても
kimiwo itukusimu sonoomoiga yamiwo mitibikiitemo
罪に 汚れなき魂 今 身を委ね生きる
tumini yogorenaki matasii ima miwo yudane ikiru
創造主に 見放されたこの世界
souzounusini mihanasareta konosekai
風花の舞いに解き放たれ 雪解けに目覚め光さす
kazahanano maini tokihanatare yukidokeni mezame hikarisasu
滅びゆく 生まれいづる 全てのいのちは 雪原に咲く花
horobiyuku umareiduru subeteno inotiwa setugenni sakuhana
箱庭の 小さな花
hakoniwano tiisana hana
まるで白い幻のように 風に搖られる まま
marude siroi maborosi noyouni kazeni yurareru mama
喜びに 哀しみに 輝いて 包まれ 時は流れる
yorokobini kanasimini kagayaite tutumare tokiwa nagareru
中文翻譯 :
漫無目的的你 旅路中只是徬徨
冰冷的心顫抖著 無語向天
末世之鳥 自遠空中宣告命運之刻
於封閉的世界之中 我們又將邂逅彼此
將你無情掠奪而去的那一切 捨棄於永凍之城吧
往無盡悲傷終止的場所 我們十指緊扣著一同前去
如同急速凋落的白色花朵般
在赤紅的生命之流上 雪永無止盡的堆積著
沿著一望無際 無限延續的白銀之路
我們懷抱著渺茫的希望 描繪夢境中的明日
告春之鳥 細數著人們淌落的淚滴
悲嘆著 歌誦著 永劫循環的輪迴
予你恩慈懷抱的意念 即便將導向暗闇之途
罪孽不染的純粹靈魂 今時將於此托生
創造主所捨棄的這世界
在飛雪舞天中解放 於融雪之時閃現一縷覺醒之光
循環於毀滅與再生中 所有的生靈 一如雪原上綻放之花
一如箱庭之中的小花
彷彿雪白的幻影 於風中搖曳
在悲喜之中展現光華 包容一切
而時光亦將隨之流逝
↓純音樂版( 花歸葬交響曲--第14首 )




