鷹翔 度凡作于100.03.09.凌晨
1.
悠遊天際
三江五湖 高原絕嶺
跨越 河西走廊
廣袤的戈壁
崑崙山 天山
聳峙的聖母峰
全在我羽翼之下
匍匐在我腳爪下
睥睨在我雅致的英姿下
2.
摶擊九霄 有
先祖的身影
英雄躍馬 縱橫
千里長驅 逐胡騎
於大漠 眼眸掃視
人類 蟻聚
憧憬於我
翱翔 嗥叫
誰與爭高
3.
踽踽獨行
天空是我的領域
劃記在無垠的穹蒼
無人可以取代
悲喜我自承當
飢寒又有何懼
4.
穿梭千重山 萬重水
翻騰 俯衝 上昇
無視烈日的煎熬
不畏強風的呼嘯
更鄙夷萬年冰雪的酷寒
我是天空的王者
雲端有我曼妙的舞姿
5.
飛翔 是我唯一的選擇
俯看 向萬物昭示我
亙古的孤傲 寂寞
上帝 儘管你雄視天下
此刻 且默許我
些許的狂妄
【附錄】:El condor pasa(老鷹之歌 / 又譯:山鷹之歌)
歌詞:
1.
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would
2.
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It's saddest sound
3.
I'd rather be a forest than a street
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would
中譯:(資訊取自網路,字句略有增刪)
1.
我寧可是隻麻雀,而不是蝸牛
沒錯,如果可以,真的我願如斯
我寧可是支鐵鎚,而不是鐵釘
沒錯,如果可以,真的我願如斯
2.
遠走高飛 我願航向遠方
像來去自如的天鵝
若失去羽翼,必將成為受困地面的人類
無力飛翔,只能向世界發出悲鳴
傳遞悽愴的感嘆
3.
我寧可是座森林,而不是條街道
沒錯,如果可以,真的我願如斯
我寧可感受大地在我的腳底
沒錯,如果可以,真的我願如斯
按以下網址可收聽原音:
http://www.youtube.com/watch?v=WuG35Tbrtbw&feature=related
Simon & Garfunkel : El Condor Pasa (1970)
Simon & Garfunkel El Condor Pasa
- 1樓. 老查居士新書4-明月依然在心底2011/03/10 14:10午安
兄長吉祥
真是好詩
邊讀 邊學習了
謝謝你 有你真好
錯字已更正 也修改語病
欲欲待飛改為 蓄勢待飛
再次謝謝 好感激
祝福如意
<鏡煙湖>
山水田園詩
詠物懷人詩
佛宗禪理詩
抒情憶愛詩
鏡煙湖的世界,沒有亂耳的絲竹,亦無勞形的案牘,只有不愧對美好時光的詩,靜靜相伴……