試譯 唐 錢珝 未展芭蕉
2025/01/19 10:02
瀏覽304
迴響0
推薦14
引用0
冷燭無煙綠蠟乾, Like jade wax on a smokeless candle.
芳心猶卷怯春寒。Wrapped in leaves before the cold spring.
一緘書札藏何事, What kind of the secrets are hidden?
會被東風暗拆看。 Plantains will show up by East Wind.
PS. I learnt the poem from the first verse adopted somewhere in "A Dream of Red Chambers."
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入