世說新語 文學篇 第四
鄭玄家奴婢皆讀書.嘗使一婢不稱旨,將撻之,方自陳說.玄怒,使人曳著泥中.須臾,復有一婢來,問曰:「胡為乎泥中?」答曰:「薄言往愬,逢彼之怒.」
詩經·國風·邶風·柏舟
汎彼柏舟,亦汎其流.耿耿不寐,如有隱憂.微我無酒,以敖以遊. (一章)
我心匪鑒,不可以茹.亦有兄弟,不可以據.薄言往愬,逢彼之怒. (二章)
我心匪石,不可轉也.我心匪席,不可卷也.威儀棣棣,不可選也. (三章)
憂心悄悄,慍於群小.覯閔既多,受侮不少.靜言思之,寤闢有摽. (四章)
日居月諸,胡迭而微.心之憂矣,如匪澣衣.靜言思之,不能奮飛. (五章)
(汎彼柏舟,亦汎其流.耿耿不寐,如有隱憂.微我無酒,以敖以遊.)
讓這個柏木作的小舟,順著風,在流水中飄盪.我因為有著深深的憂慮,而心事重重,無法入眠,我不是沒有酒,來歡宴暢飲,我不是沒有地方,可以去嘻笑遊憩.
(我心匪鑒,不可以茹.亦有兄弟,不可以據.薄言往愬,逢彼之怒.)
我的心,不是青銅做成的鏡子,所以無法猜想的透.我雖然也有兄弟,但是,卻無法依靠.我急急忙忙的,去向他們傾訴我的苦衷,但是,換來的,卻看到他們對我發怒.
(我心匪石,不可轉也.我心匪席,不可卷也.威儀棣棣,不可選也.)
我的心非常的堅定不移,不像石頭那樣,可以任人來移動;我的心堅定不曲,不像那草蓆,可以隨意捲起來;我的儀態雍容閒雅,不可能隨意改變我的心志.
(憂心悄悄,慍於群小.覯閔既多,受侮不少.靜言思之,寤闢有摽.)
我內心憂愁又傷心,因為,我得罪了這些小人,讓他們生氣了.所以,我遭遇到許多的災禍,和侮辱.仔細的思量起來,讓我氣憤的捶胸腑.
(日居月諸,胡迭而微.心之憂矣,如匪澣衣.靜言思之,不能奮飛.)
歲月流逝,太陽怎麼和月亮一樣,失去了光芒,而有圓缺呢!我內心的憂煩,像是穿上那沒有清洗的髒衣服一樣.仔細的思量起來,讓我真恨不得,自己能振翼高飛,離開遠去.
柏舟的毛詩·詩序"言仁而不遇也.衛頃公之時,仁人不遇,小人在側." 應該是吧!




















