Contents ...
udn網路城邦
中文與英文的語法差異@翻譯社與整形相幹文章
2018/03/22 15:04
瀏覽19
迴響0
推薦0
引用0
蒂達語翻譯翻譯社

文章來源:碩博翻譯公司 碩博翻譯社
為您供給英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等全方位翻譯辦事

 


Work once and work twice.

從傳統上看,義大利總統著名無權。


你不該該去做。

You don't want to do that.

My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

一次得手,再次不愁翻譯


Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.


我祖父快90歲了,什麼事都需要別人來做。

亂說,天成翻譯公司認為他的畫比翻譯公司好不到哪去。(好吧……本來是說兩個人畫得都不咋樣……)

Nonsense翻譯社 I don't think his painting is any better than yours.


英文翻譯中,可能與中文有較大的差異翻譯在一些英詞句子中,假如按照中文的語法來翻譯,就會改變了英文的原意,並且還會被人取笑。下面就舉了一些關於中文與英語直譯有較大差異的英文翻譯句子。



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321258343有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司


限會員,要發表迴響,請先登入