Contents ...
udn網路城邦
【德國】Herta Mueller新書《呼吸鐘擺》問世後引發熱議
2009/11/23 21:41
瀏覽1,531
迴響0
推薦1
引用0
2009.11.11 文匯讀書週報/王瑩


長篇小說《呼吸鐘擺》Atemschaukel是德國女作家、今年諾獎得主赫塔.穆勒Herta Mueller, 1953-赫爾塔.米勒、荷塔.慕勒)於今年8月推出的最新力作。小說一經問世,立即引發了德語文壇的熱議,並得到《法蘭克福匯報》、《時代週報》、《南德意志報》、《新蘇黎世報》等諸多媒體的好評。該書也在2009年「德國圖書獎」6部提名作品名單中。

《呼吸鐘擺》距離穆勒的上一部長篇小說已有12年之久。為創作這部小說,穆勒採訪眾多蘇俄勞改所的生還者,其中包括著名詩人及作家奧斯卡.帕斯提奧,期望將家族的過去與一段刻意被人遺忘的歐洲血淚史融合起來。12年磨一劍,《呼吸鐘擺》的選材極為獨特,以1945年「二戰」結束前夕,生活在羅馬尼亞的德裔少數民族被強行擄至蘇俄勞改所做苦役為背景,從17歲少年雷奧的視角出發,揭露了史達林統治下,蘇俄勞改所如同納粹集中營一般令人悚然的地獄般情形。


【補注】

難以忘懷的故土

 赫塔穆勒1953817日出生於羅馬尼亞西部巴納特地區蒂米什縣尼茨基多夫村。父母以及村裡人都屬於日爾曼族,是羅馬尼亞的少數民族。全村人都講德語。因此,她實際上是在德語環境中長大的。德語和羅馬尼亞語都是她的母語。

中學畢業後,她考入羅馬尼亞著名大學蒂米什瓦拉大學學習德語和羅馬尼亞文學。蒂米什瓦拉市是羅西部重鎮,靠近南斯拉夫和匈牙利,文化和教育都比較發達,許多居民都會講三種語言:羅馬尼亞語、匈牙利語和德語。多種語言和文化的碰撞和交融,在穆勒成長的關鍵時期,肯定給了她不少的滋養。她本人就坦言羅馬尼亞民歌對她的重大影響。

正是在那裡,她開始走上文學創作之路。也是在那裡,她參加了巴納特行動小組。這一團體既有文學性質,成員全是文學青年,全是羅馬尼亞德國人,也有政治色彩,他們反對官方審查制度,主張言論和創作自由。同樣是在那裡,她與理查瓦格納相遇相識,並結為夫妻。兩人是大學同學,屬於同一民族,都從事文學創作,又都參加了巴納特行動小組,真可謂志同道合了。

大學畢業後,穆勒當過翻譯,做過幼稚園老師,還給人當過私人教師,教授德語。在移居德國之前,她在羅馬尼亞整整度過了34個年頭。無論如何,羅馬尼亞都是她人生和文學難以忘懷的故土。

地下的夢,地上的悲哀

短篇小說《鄉村紀事》和《地下的夢》就是以穆勒的出生地巴納特鄉村為背景的。

《鄉村紀事》描繪了穆勒和她的鄉親的生活情形和日常細節,有明顯的自傳色彩,能讓我們了解到女作家的生長環境。女作家用近乎白描的手法,讓一個灰暗,狹小,落後,衰老,貧困,卻也不乏有趣,甚至怪異的世界出現在我們的眼前:

村裡的小學總共只有11個學生和3個老師。體育老師,也就是校長,同時教體育課、農業課、音樂課、德語課和歷史課,而不管上什麼課,都玩戰爭遊戲:孩子們被分成德國人俄國人,用球打仗,誰被球擊中,誰就退到一旁。而天真的孩子始終不明白為何要打仗;村民中,70歲以下的人,居然都算是年輕人;打從國有化——村裡人稱之為沒收』——以來,村裡再也沒有過一次像樣的收成;數十年來,狗和貓雜交,貓和兔子雜交,以至於一位老漢再也容忍不了自己的公貓胡搞,一氣之下將它吊死了;郵遞員的老婆是電話接線員,整天無事可做,所以就給信打戳;村長、合作社主席和國營農場場長,竟然都是一家人……

只要細細閱讀,我們能感覺到作品深處隱藏的深意和寓意。落後,慘澹,愚昧,腐敗,壓抑,麻木等等,都在不經意中被觸及到了。一幅小小的鄉村圖景,反映的實際上是整個社會的狀況。

如果說《鄉村紀事》是寫實的話,那麼,《地下的夢》則是夢幻的。夢幻中,兩個女人在墓地聚到了一起。一個站在地上,另一個躺在地下。地下的外婆,在對地上的述說,彷彿夢幻一般。夢幻,往往充滿詩意,詩意又同內心緊密相連。這是已故外婆的夢,因此是地下的夢。地下的夢,讓我們看到了地上的悲哀、憂傷和孤獨。

和昆德拉走相同的路

 1987年,穆勒和其丈夫移居德國。這些年裡,她已出版了《一條腿旅行》(Traveling on One Leg, 1989)、《魔鬼端坐在鏡子裡》(The Devil is Sitting in the Mirror,1991)、《那時,狐狸是獵手》(Even Back Then, the Fox Was the Hunter, 1992)、《心獸》(Arrived As If Not There,1994)、《今天,我不願面對自己》(The Appointment, 1997)、《呼吸鐘擺》(Everything I Possess I Carry With Me,2009我攜帶我所擁有的一切)等長篇小說,《饑謹與絲》(Hunger and Silk, 1995)、《國王鞠躬並屠殺》(The King Bows and Kills, 2003)等散文集,以及《髮鬢間住著一位女士》(A Lady Lives in the Hair Knot,2000)、《他是不是伊昂》等詩集。還曾獲得過眾多的獎項:德國阿斯貝克特文學獎,不萊梅文學獎鼓勵獎,勞里塞爾文學獎,柏林文學獎,國際IMPAC都柏林文學獎等等。從一開始,德國文學界就十分關注和認可穆勒的寫作。移居德國沒多久,她就躋身於最優秀的德語作家的行列

儘管生活在德國,並享有不小的聲名,但穆勒堅持書寫羅馬尼亞題材,更確切地說,齊奧塞斯庫專制下的羅馬尼亞生活。這是她的策略,也是她的聰明之處。用純粹的德語寫作,寫的卻是專制下那些被剝奪者的境遇,穆勒顯然有著得天獨厚的主題和題材上的優勢。如此寫作,在西方文壇更容易出人頭地,也更容易引人注目。實際上,米蘭昆德拉、諾爾曼馬尼亞、哈金等作家走的都是相同的路徑。

從一塊土豆感覺暖和冷

《一隻蒼蠅飛過半個森林》描繪了專制下人們的生活。小說中的已經死了。可也許還活著。不正常的年代,生與死,彷彿已沒有明確的界限。而又是火車上一位女乘客吐露的故事中的男主人公。女乘客在一家工廠工作了5年。工廠下面有一家地下工廠,裡面的工人全是勞改犯。透過一個洞口,看見了。由於受到監視,他們無法交談。一天,扔來一個土豆。在那饑謹的年代,一塊熱土豆,就是一張溫暖的床。可後來,在接到男勞改犯藏在土豆裡的一張紙條後,再也沒見到

可以讀出,小說有著一個隱含的矛頭,直指專制的殘酷和生活的無望。但這一主題卻是透過一個情感故事表現的。這種無聲勝有聲的寫法,更加動人心魄。這是作家和小說的默契,也是作家和讀者的默契。與此同時,這也是文學和政治的微妙平衡。

比起先前,女作家這時更注重語言的精練和細節的力度。句子簡約,冷峻,更富強度。小說中那些精緻的細節充滿了衝擊力、感染力和無限的意味。比如稻草人細節。比如女工和男勞改犯傳遞土豆的細節。土豆是小說的關鍵字。一塊土豆既讓我們感到了溫暖,也讓我們感到了寒冷。它有著人的體溫,也有著心的顫慄,同人一樣卑微,隨時都會被一台無形的機器碾碎。(摘錄自國際在線2009.10.16

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 網路生活
自訂分類:作家列傳
發表迴響

會員登入