They think our love is just a growing pain人們認為我倆 翻譯愛只是逐步加大的疾苦罷了
Conventionality belongs to yesterday 遵照老例即是屬於昨日的了
本曲依據維基百科:為片子《火爆蕩子》(英語:Grease)的主題曲,是一部由蘭德爾·克萊澤於1978年執導,由派拉蒙電影公司出品的美國歌舞片,改編自吉姆·雅各布斯和沃倫·凱西編寫的同名音樂劇,講述1950年月一對情侶的故事。本片由約翰·屈伏塔、奧莉薇亞·紐頓-強、斯托克德·錢寧和傑夫·科納韋主演 翻譯社本片在評論上和票房上均獲得很大成功。
Conventionality belongs to yesterday 依照老例即是屬於昨日的了
插播一下朋侪所保舉勁爆影片(台灣查察署 翻譯潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵(不會有個人紀錄,不像臉書按讚會有小我記載))
Grease is the way we are feeling油脂就是我倆所感受的方式
Is the word就是這句話
本曲有偉人三重唱的國語翻唱版(來跳個油脂舞) 翻譯社
Is the word就是這句話
Is the word就是這句話
Is the word就是這句話
We start believing now that we can be who we are我們開始相信現在我們可以做我們自己。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Is the word就是這句話
(Grease is the word, is the word that you heard)(油脂就是這句話 是妳所聽到的這句話)
It's got a groove it's got a meaning 找個快樂 翻譯樂趣吧 是有個意義在的
Grease is the way we are feeling油脂就是我倆所感受的體例
Grease is the word油脂就是這句話
It's got a groove it's got a meaning 找個快樂的樂趣吧 是有個意義在 翻譯
第一影片(Frankie Valli演唱)提供者:Carl's Old Record Club
Is the word就是這句話
翻譯:林技師
油脂
原唱: Frankie Valli
Grease is the time 翻譯公司 is the place, is the motion油脂就是時候 是地址 是動作
刊行: 1978
第1671
feed it right=對它好;be who we are=做我們本身; It's just a crying shame=太不像話了、太不應該了;It's got a groove=找個快活的樂趣吧groove雖是溝槽、也是快樂的意思;laced with=被交織著;Conventionality=依照慣例
We take the pressure and we throw away我倆承受了壓力 就把它扔掉
Is the word就是這句話
This is the life of illusion這是幻覺的人生
We got a lovin' thing 翻譯公司 we gotta feed it right 我們有了一件愛的器材 必然要對它好
Grease is the time, is the place, is the motion油脂就是時間 是所在 是動作
We stop the fight right now 翻譯公司 we got to be what feel我倆就現在停止爭吵吧 我倆必需像所感受 翻譯樣子
Grease is the word油脂就是這句話
Is the word就是這句話
It's got a groove it's got a meaning 找個快樂 翻譯樂趣吧 是有個意義在的
We start believing now that we can be who we are我們最先相信如今我們可以做我們本身
I solve my problems and I see the light 我解決了我的問題 我看到了光明
Frankie Valli 翻譯英文歌─Grease─油脂+歌詞+中譯翻譯+英文進修
Wrapped up in trouble, laced with confusion被包裹在窘境裏 被交織著困惑
英文進修
(Grease is the word 翻譯公司 is the word that you heard)(油脂就是這句話 是妳所聽到 翻譯這句話)
Grease is the way we are feeling油脂就是我倆所感覺的方式
Grease is the word油脂就是這句話
Why don't they understand 翻譯公司 It's just a crying shame為何人們不瞭解 太不像話了
There ain't no danger we can go too far 並不是沒有我們可以太深入的危險了
We take the pressure and we throw away我倆承受了壓力 就把它扔掉
(Grease is the word, is the word that you heard)(油脂就是這句話 是妳所聽到的這句話)
Grease
There is a chance that we can make it so far 今朝有個我倆可辦得到的機遇
Is the word就是這句話
Grease is the time, is the place, is the motion油脂就是時候 是地點 是動作
Is the word就是這句話
Grease is the word油脂就是這句話
作曲: Barry Gibb
(Grease is the word, is the word that you heard)(油脂就是這句話 是妳所聽到的這句話)
It's got a groove it's got a meaning 找個快樂的樂趣吧 是有個意義在 翻譯
本曲的歌詞看似簡單,其實還蠻難的,首要是用了太多 翻譯俚語之故,請詳看英文進修之解說。
作詞: Barry Gibb
We start believing now that we can be who we are (be who we are)我們起頭相信如今我們可以做我們自己(做我們自己)
There is a chance that we can make it so far 今朝有個我倆可辦獲得 翻譯機會
Their lips are lying only real is real它們 翻譯嘴巴在說謊 只有真實才是真的
Grease is the way we are feeling油脂就是我倆所感受的體例
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):KARAOKIAMO NET2.0
What are we doing here?我倆在這裏幹嘛
Grease is the time, is the place, is the motion油脂就是時候 是地址 是動作
本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/539197310有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
限會員,要發表迴響,請先登入