Peiling是我第一個在網上結識的格友,因著她的「心靈享宴」http://phu-today.blogspot.com/啟迪,我才認真經營自己格子。我倆一東一西,從未謀面,卻因都有個學音樂的女兒,交流起來格外投緣,今天在她格子裡看到《語言隔閡》這麼一篇,有感而發,也來這麼一篇「菜英文」,吐吐苦水、、、、、、
先借用Peiling文中的一段......
我們常喜歡虧老印的英語,說他們口音怪怪的,但是老美聽得懂老印説話,卻聽不懂老中的英語,因為老印對他們來說只是有些口音,但我們卻常文法不通。Vivian學跆拳道後,我終於發現有人文法更糟糕,她的韓籍跆拳道教練常對她說:「Bibian, you is more better....You kick is very hard!」學生們卻照樣聽得懂似的拚命點頭!
教會有幾位星馬來的弟兄姐妹,常拿他們自己的Singlish來開玩笑,有時還開刀開到講廣東話的弟兄頭上。我最喜歡的幾個例子就是:
耶穌帶了十二個饅頭(門徒)上山。。。
你動不動?不動我開槍!(你冷不冷?不冷我開窗。)
要不要我來趴叫(拍照)?
Done already!(做完了)
Why do you open it so open?(為什麼把門打得那麼開?)
Open the light!(開燈)
在新加坡問路,得到的答案是:「You go straight straight and then 彎!」、、、、、
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
蜂鳥四年大學,英文必修三年,沒出過國門,卻當過美國台僑的英文家教。當蜂鳥一腳踏上美利堅土地,這才發現~聽、說、讀、寫全都鴉鴉烏,英文真的很菜,卻也沒法走回頭路。
研究所讀的是新研所,同學有一半是美國本地大學文科直升,一半是已在跑新聞在職進修人士,向蜂鳥這般母語非英語的國際學生,全系只有兩個,另一個是韓國學姊,早我一年入學,是「菜英文」前輩。
話說剛入學,蜂鳥聽課似懂非懂、看書就靠一本英漢字典,上課時就當乖乖牌,不發聲就沒事,如此打混了一兩個月,終於,在第一次大考時,蜂鳥的「菜英文」露了餡。
都忘了出糗的是甚麼課,只記得一大班至少有百人,試題發下來,全是問答申論題(essay),當時的「菜英文」只管振筆疾書,寫了幾題後就「卡」住了,因為,一半的題目都有「pros and cons」這三字。
留學前從沒聽過這句,題目看不懂,自然無法下筆。蜂鳥苦無對策,又不甘心提前陣亡,看在分數的份上,只有硬著頭皮問主考官......啊...請問,瞎謎係pros and cons?
蜂鳥當然得到答案,考試也安全過關,不過「菜英文」之名從此不逕而走。![]()
還有一次,老師上課講一個新聞案例,一直重複提「attorney」這詞,聽了半天如鴨子聽雷。有一就有二,臉皮厚的「菜英文」又上菜......請問老師,瞎謎係attorney? 別笑! 我到今天還搞不清楚 lawyer 和 attorney有瞎謎不同.![]()
出了校門,進入社會,蜂鳥磨出了膽識,英文書寫上的文法、語法仍待加強,英語聽力和口語溝通,已能和一般老美打交道,帳單上不合理的款項、不小心車子被人撞上,蜂鳥也能臉不紅、氣不喘和白人黑人講理、討公道。
靠著一個「敢」字,「菜英文」在職場上衝鋒陷陣,提問、聽講都難不倒,不過,一回到家,三個小老美(兼英文家教)隨伺在旁,「菜英文」好不容易撿回來的自信心,三兩句就被女兒踩在腳下。
剪下一段蜂鳥和英文家教No. 2的網上PK對話,「菜英文」又上菜了.....
「Break Your Leg!」好心的蜂鳥兩天前給女兒FB留下這句,祝她演奏會順利。
「Mom, the saying "break A leg" not "your"... Haha sounds like a command. Thanks anyways.」 女兒取笑媽,還不是用私密對話功能,就怕別人不知她媽的菜英文?
「不要笑妳媽!
再笑!我就打斷你的腿!」女兒,老媽英文是不如妳,厚! 看我怎麼用中文來治妳.....
「Child abuse! Just kidding really. I love you mom! Just finished the concert and we got it recorded so you can hear :)」哦~~~女兒中文竟沒忘光!....菜英文vs小太陽,這一回合,暫告一段落!![]()
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
甜水窩的「菜英文」其實不只蜂鳥一隻,蜂鳥另一半和蜂鳥正好截長補短,我皮厚膽大,敢胡說一通,蜂鳥老公文法強,想太多又怕犯錯反而開不了口,發音,尤其是長母音短母音的差異,對他,更是「屁股里的痛」(Pain in the axx)!
一回,全家在曼哈頓看完百老匯當紅名劇The Wicked,經過一家樂譜店,老公說,這應該可找到The Wicked的Sheet Music吧?
此話一出,三個女兒(還有我啦)笑得東倒西歪,這「菜英文No. 2」把ee發成i,樂譜(Sheet Music)就成了「大便音樂」(Shit Music)!
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
- 30樓. The State I was in2010/01/28 13:52以前
先生最喜歡嘲笑我的是,當我吃飽後,說, I am full,他會說,不,你一點兒也不笨 (no, you are not a fool.)。
Linda粉可憐,一對三,「菜英文」孤軍奮鬥
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/28 23:44回覆 - 29樓. Hope Youngblood2010/01/26 03:18哈哈哈
謝謝親愛的蜂鳥分享這些經驗,在下感同身受。我也曾說過一些現在想起來覺得很好笑的爛英文,我兒子現在講的Chinglish有時候害我哭笑不得,哪一天我也來寫一篇自家糗事回憶錄。:)厚!等妳的"菜英文",寫完尼就可以讓你忘了那無厘頭"妄人", 消消氣.
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/29 22:41回覆
- 28樓. YannBing2010/01/24 01:28這是好的
再菜也不會比我菜啦
妳女兒會更正你
就可以進步了!
活到老,學到老,再學也學不到盡頭,女兒邊教邊搖頭, 一個where的字頭發音, 教了十數年,還是搞不來.....
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/24 09:22回覆
- 27樓.2010/01/22 15:32I guess my family will go NUTS if I follow your instruction.甜水窩蜂鳥 於 2010/01/23 05:14回覆
- 26樓. 大虎2010/01/22 11:42我的英文比妳還菜!
我的英文比妳還<菜>!
還好我在台灣
還好我已退休
<菜英文>就<菜英文>吧!
我臉皮好厚
而且不求上進
我擔心的是
我們的下一代
據統計
台灣下一代英文比大陸<差>
將來如何與大陸競爭呢!
英文差一點倒無妨,別連中文也差一截就好!
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/24 21:39回覆
- 25樓. 媽媽咪呀2010/01/21 23:54哈哈
我喜歡"動不動,不動我開槍"。。。哈哈哈,太好笑了,
對啦就是要喝兩杯再講英文,像我們法文班,老師常常找大家去喝酒。。。
偶看,那法文老師可能是男老師,而且~醉翁之意不在酒!
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/24 21:49回覆
- 24樓. 伊涵2010/01/21 12:41Ha
Unfortunately, Dr. Streiper is a female doctor. :)
- 23樓. 伊涵2010/01/21 05:19鬧笑話
有個醫生叫 Dr. Streiper,發為長音的E,不刻意發那長音E,或誤為短音的E,則變成 Dr. Striper,哈!You know what I mean!
希望這個醫師不是個女醫
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/21 06:07回覆 - 22樓. MmMm2010/01/20 17:01我喜歡
我喜歡那 sheet music 變 shit music, 發音真的要清楚, 因為當時我也曾被老美同事笑過啦我都麻盡量避免說這字,以免成為笑柄.
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/21 21:20回覆 - 21樓. 芭芭辣2010/01/20 08:57Very funny
We all have some similiar situations.
甜水窩蜂鳥 於 2010/01/21 21:21回覆
所以,臉皮越練越厚.
















