歐瑪爾·海亞姆(波斯文:عمر خیام,拉丁化:Omar Khayyám,又譯莪默·伽亞謨、奧馬開儼,1048年5月18日-1122年12月4日),波斯詩人、天文學家、數學家。海亞姆意為「天幕製造者」,他一生研究各門學問,尤精天文學。當時的蘇丹非常器重海亞姆,委以更改曆法的重任,1079年所實行的新曆亞拉里曆比蔣牟西舊曆更為精確。除無數天文圖譜以及一部代數學論文之外,海亞姆留下詩集《柔巴依集》(Rubaiyat,又譯《魯拜集》)。
歐瑪爾·海亞姆的詩大部分關於死亡與享樂,用了很多筆墨來諷刺來世以及神,這與當時的世俗風尚相去甚遠。《柔巴依集》其實是一些零散的筆記,海亞姆死後由他的學生整理出來。19世紀,英國作家愛德華·菲茲傑拉德(Edward Fitzgerald)將《柔巴依集》翻譯(或撮譯、改寫)成英文,因其譯文精彩,從此《柔巴依集》不再僅是歷史筆記,而作為著名詩集為整個世界所接受。
海亞姆於波斯東部城市納霞堡(今伊朗境內)出生,是一名什葉派的穆斯林,小時候曾在巴爾赫(今阿富汗北部)居住,並跟隨謝赫(意為「教長」)穆罕默德·曼蘇爾(Muhammad Mansuri)學習,其後更跟隨當時於最為有名的伊瑪目莫瓦法克(Imam Mowaffaq Nishapuri,舊譯「野芒」,又譯「摩瓦伐克」)學習。
關於海亞姆的成長有一則廣為流傳的故事:在跟隨莫瓦法克學習期間,海亞姆結識了兩位日後成就非凡的同學。這兩位同學分別是尼札姆·穆爾克(Nizam-ul-Mulk)及哈桑·薩巴哈(Hassan-i-Sabah,後來成為阿薩辛派的領袖)。他們三人結為好友,後來尼札姆·穆爾克成為了塞爾柱帝國的「維齊」(波斯語:波斯語:وزير;英語:Vizier,即「宰相」或「首席大臣」的意思),分別按照二人的要求而作出賞賜:哈桑·薩巴哈要求官位,但是由於野心太大,最終他在推翻尼札姆·穆爾克失敗後並放逐;海亞姆就較為謙恭,他僅要求一個居住的地方,讓他可以鑽研科學及祈禱;於是,海亞姆每年可從納霞堡的庫房中獲得1,200百密(mithkals)的黃金,他以後就是靠這筆年金過活的。金庸所著小說《倚天屠龍記》亦有提到這個故事,書中將海亞姆翻譯為峨默。
《魯拜集》著作於西元十二世紀初,在作者去世後五十至一百年間才被發覺。魯拜一詞取自於阿拉伯語al-Rubaiyyar(四行詩)。波斯傳統的四行詩,每段由四節詩所組成,整段呈現單一主題及完整的思想,其中第一、二、四節詩押同一個韻尾,或四節詩全都押一個韻尾。研究《魯拜集》的學者們認為,雖然現存的波斯文手稿約有1000段四行詩歸之於Umar al-khayyam所作,實際上,公認較可靠的作品只有252段,但也有人認為他的四行詩應該超過這個數目。《魯拜集》開始吸引西方人的注意,1859年英國作家愛德華.費茲傑羅(Edward FitzGerald, 1809-1883AD)首先出版選譯本。他選擇其中101段四行詩,重新組合,或許也加入自已所寫的一些四行詩,成為英詩中的傑作,影響了1890年代梨廢派英詩的形成。該選譯本並於1868、1872、1879年再版。除了英文譯本外,《魯拜集》也先後被譯成阿拉伯、拉丁、法、德、義、丹麥、中文等多種語文,是國際性的的文學巨著。
POETRY ON LIFE, DEATH & FATE: (Rubaiyat of Omar Khayyam)
Literal:
The palace where Jamshid held his cup
The doe and the fox now rest and sup
Bahram who hunted game non-stop
Was hunted by death when his time was up.
Meaning:
The palace where Arthur sought the Grail
Is the resting home of the weak and frail
And the knight who challenged death on its trail
On the ocean of death forward must sail
Chasing the temporal is to no avail
As soon as you go through death’s dark veil.
|
(These poems were translated by Edward FitzGerald and are potentially more revealing of the thoughts of Edward than Omar.) |
|
|
|
||||
|
مثلث خيام- پاسكال (1623- 1662 ميلادي) معروف است. خيام به بسياري از خواص اين مثلث پي برده بود. پس از فتح سمرقند توسط ملكشاه سلجوقي، خيام در سايۀ حمايت خواجه نظامالملك وزير خردمند ملكشاه قرار گرفت. |
Directed by: William Dieterle
Year: 1957 | Duration: 101 min
Genre: Adventure
Starring: Cornel Wilde, Michael Rennie, Debra Paget
1957 年由美國派拉蒙公司投大手筆資拍攝盡量顯示出當時波斯帝國的富庶王宮的奢侈豪華與庶民百姓的生活點滴男主角由於當時的社會地位與身份不能與心愛的貴族女友結婚對於他們的一生影響至及在他的詩集中表露無遺的苦惱當時台灣也無上映也無人知悉
1.上蒼降到世上到處都是憂愁讓一人出生把另一人掠走
未出世的若知道我們的痛苦他決然不會也到世上苦受
2.人生在世應該機警清醒對紛紜世事應該默不作聲
為人原本有眼有舌有耳但卻要裝得又瞎又啞又聾
3在這有出有入的人生逆旅平日備受折磨一朝辭世而去
想稱心如意就不應該出生求自在安閒,應根本不離母體





















