Contents ...
udn網路城邦
李鴻章雜碎(chop suey
2013/08/03 13:17
瀏覽541
迴響0
推薦1
引用0

「Chop suey」來自粵語「雜碎」,但「雜碎」一詞在中國古典文獻、小說是「動物內臟」之意: 如《西遊記》七十五回「老孫保唐僧取經,從廣裏過,帶了個折疊鍋兒,進來煮雜碎吃。將你這裡的肝、腸、肚、肺,細細兒受用,好彀盤纏到清明哩!」。清李斗揚州畫舫錄》中記載有豬雜什、羊雜什。1903年梁啟超遊歷美國,在《新大陸遊記》一文中對雜碎館的起源有詳細的記述,應當是第一手資料。梁啟超做了統計,當時單是紐約就有三四百家雜碎館,遍布全市,全美華人以雜碎館為生的有三千多人,「每歲此業收入可數百萬」。梁啟超還說「然其所謂雜碎者,烹飪殊劣,中國人從無就食者」。「雜碎」一詞也傳到歐洲、日本。「雜碎」一詞什麼時候傳入中國無考,可能就是靠梁啟超的《新大陸遊記》。

美國現存最早的雜碎餐館菜單是一張1879年波士頓宏發樓的菜單,現存紐約美國華人博物館,說明雜碎在李鴻章訪美之前已經存在<:mark class="template-facttext" title="需要提供文獻來源">,後來因為李鴻章訪美而風行全美[來源請求]

雜碎一詞很早進入美國主流文學藝術。美國諾貝爾文學獎得主辛克萊·劉易斯1914年小說Our Mr. Wrenn1922年小說Babbitt,都提到美國中式餐館的雜碎。美國畫家愛德華·胡潑1929年作油畫《雜碎》。

1989年版《辭海》無「雜碎」或「雜什」等詞,但有「下水」(動物內臟),2003年版《新世界漢英大辭典》收入「雜碎」(動物內臟)。李鴻章雜碎

(chop suey)是盛行於美國加拿大的美式中菜(但李叔凡(音譯)自傳《香港的外科醫生》指出,它是廣東台山的一道菜肴。)[1]至今已有一百多年的歷史。1896年李鴻章遊歷美國,喜歡到當地的中餐館進膳。當地一些美國人打聽李鴻章吃的食品,中餐館店主難以回答,便說是「雜碎」,於是「李鴻章雜碎」名聲大嘈,風行全美,後來還傳入加拿大。

李鴻章雜碎本身是炒什錦,一般和米飯或炒麵一起供應。菜的原料一般包括:

  • 牛肉絲、豬肉絲、雞絲、蝦
  • 豆芽
  • 芹菜絲、筍絲、青椒絲、洋蔥絲、大白菜絲
  • 雪豌豆

 

 

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 旅人手札
自訂分類:不分類
發表迴響

會員登入