Contents ...
udn網路城邦
КАТЮШA (Katyusha) - Red Army Choir .
2013/02/06 00:20
瀏覽855
迴響0
推薦2
引用0


http://www.youtube.com/watch?v=2SLvtP6KMUM&feature=share&list=PL97A193472D0FB585

http://youtu.be/VJ9q7N5e25c

Red Army Choir: Kalinka.

http://youtu.be/h-TVk-RG8cw

http://youtu.be/WNIlyUmSlDs

Russian text:Katyusha

Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой.

Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой.

 

Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла,

Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед.

И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет.

 

Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит, как она поёт,

Пусть он землю бережёт родную,А любовь Катюша сбережёт

 

 

Katyusha (English)

Apple and pear trees were blooming. O'er the river the fog merrily rolled.
On the steep banks walked Katyusha, On the high bank she slowly strode.

As she walked, she sang a sweet song Of her silver eagle of the steppe,
Of the one she loved so dearly, And the one whose letters she had kept

O you song! Little song of a young girl,Fly over the river and in the sunlight go.
And fly to my hero far from me, From his Katyusha bring him a sweet hello.

Let him remember this plain young girl,And her sweet song like a dove,
As he stands guarding his proud nation,So Katyusha will guard their love.

卡秋莎(俄語: Катюша,英語:Katyusha),又譯為喀秋莎,是一首第二次世界大戰戰前就流傳於俄國的歌曲,在二次大戰時常被前線男兒當作軍歌唱誦。

本曲講述一個叫「卡秋莎」的女孩思念、盼望在邊防軍服役的愛人早日歸來之抒情愛情歌曲。雖然卡秋莎非常有名,但它並不如卡琳卡般屬於俄國民謠。

 

蘋果樹和梨樹花朵綻放,茫茫霧靄在河面飄揚。

出門走到河岸邊,卡秋莎,到那又高又陡的河岸。

一面走著,一面唱著歌兒。唱道草原上空的蒼鷹,

唱道她衷心喜愛的男孩。他的來信封封都珍藏。

啊!歌兒,女孩悠揚的歌聲,請跟隨著光明的太陽,

飛翔到遙遠前方的戰士,為卡秋莎來向他致意。

願他還記得純情的女孩,願她的歌聲能被聽聞。

願他保衛著祖國的大地,而卡秋莎守護著愛情。

蘋果樹和梨樹花朵綻放,茫茫霧靄在河面飄揚。

出門走到河岸邊,卡秋莎,到那又高又陡的河岸

 

台灣的朋友們也許覺得納悶無解筆者為何帖上這首曲而且有多種版本,筆者於上1世紀曾經於德國做短期的考察研究蘇聯解體後的兩德統一專案在研討會結束的晚宴中的表演節目之一就是這首Katyusha 讓我熱淚盈洭興奮也快樂 的朗朗上口的哼唱

有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類
發表迴響

會員登入