Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花兒開在荒野上簡介:艾瑞卡(Erika),是德國一種小花的名字,此曲由德國作曲家Herms Niel于1939創作。原本是一首帶有女性色彩的軍歌,沒想到卻深受當時德國國防軍(wehrmacht)海陸空軍的喜愛,是當時傳唱最多的軍歌之一。這首歌之所以當時深受歡迎,一個重要原因也許是它的詞曲沒有政治色彩。 《艾瑞卡》
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡
Heis von hunderttausend kleinen Bienelein
成千上萬個小小的蜜蜂
Wird umschw?rmt Erika.
競相飛向那艾瑞卡
Denn ihr Herz ist voller Sü?igkeit,
只因花芯中飽含著甜蜜
Zarter Duft entstr?mt dem Blumenkleid
花瓣上散發著迷人的芬芳
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花兒開在荒野上
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡
2.
In der Heimat wohnt ein kleines M?gdelein
在我的故鄉住著可愛的少女
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡
Dieses M?del ist mein treues Sch?tzelein
那是我最親愛的人兒
Und mein Glück, Erika.
她帶給我幸運,艾瑞卡
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
當紫紅色的石楠花盛開的時候
Singe ich zum Gru? ihr dieses Lied.
請傳去我的這首歌兒
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花兒開在荒野上
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡
3.
In mein\m Kammerlein blüht auch ein Blümelein
我那小屋邊盛開的小花
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡
Schon beim ersten Morgengrau\n sowie beim D?mmerschein
無論是拂曉還是黃昏
Schaut\s mich an, Erika.
圍繞著我的是艾瑞卡
Und dann ist es mir, als spr?ch\ es laut:
花叢中傳來細細的聲響
Denkst du auch an deine kleine Braut?
你是不是還記得你那美麗的姑娘?
In der Heimat weint um dich ein M?gdelein
那流淚盼著你歸來的姑娘
Und das hei?t: Erika.
她的名字叫做艾瑞卡




