舊約聖經的語言、手抄本和正典
II、聖經中的亞蘭文
《以斯拉記》(4:8-6:18;7:12-26)和《但以理書》(2:4-7:28)中的幾章,《耶利米書》(10:11)的一節經文,還有《創世記》(31:47)中的一個字,都是用亞蘭文寫成的而不是希伯來文。
亞蘭文和希伯來文的密切聯繫,就好像西班牙語和葡萄牙語一樣。但是亞蘭文與希伯來文之間的差別,卻不是方言間的差別,兩者被視為兩種獨立的語言。
亞蘭文的分佈.亞蘭文起源於美索不達米亞。有些亞蘭人的部落(迦勒底人)居住在巴比倫南部的吾珥;其他的居住在高美索不達米亞,在卡巴爾(卡布林)河與幼發拉底河大拐彎處之間,以哈蘭為中心。先祖亞伯拉罕、以撒、雅各,都與哈蘭有關聯的這一事實,可能就是解釋摩西稱雅各為亞蘭人的依據(申26:5,希伯來原文,和英文RSV版;英文KJV版為“敘利亞人”)。
從它在美索不達米亞北部的老家,亞蘭文向南流行到敘利亞全地。說亞蘭文的敘利亞城邦,在西元前八世紀被亞述人毀滅的時候,城中的居民被移居到亞述王國的各個地方。這大大地推動了亞蘭文的傳播。因為亞蘭文要比古代近東的任何其他語言都更容易學。最終亞蘭文成為了文明世界的國際通用語言,並且成為新巴比倫帝國以及後來的波斯帝國的官方語言。
聖經中亞蘭文的部分.亞蘭文在巴比倫和波斯帝國統治時期,成為一種國際通用語言,這一事實解釋了為什麼聖經中有些部分,是用亞蘭文著成的。在說亞蘭文的巴比倫帝國統治下工作的官長,如但以理;或那些為波斯人工作的人,如以斯拉;都是能像用其希伯來母語一樣,自如地使用亞蘭文說寫的人。《但以理書》清楚地表現了作者雙重語言的能力。
在記載但以理對有關尼布甲尼撒王所作異夢的經歷時,他以希伯來文開始他的敘述,但當他寫到智士們用亞蘭語向說亞蘭文的國王講話時(但2:4,希伯來原文和英文RSV版旁注;英文KJV版為敘利亞語),他可能是下意識地改換成了那些人的語言,並繼續往下寫了好幾章,才又轉回到他的希伯來母語。
人們曾一度把《但以理書》和《以斯拉記》中的亞蘭文部分的存在,作為這些書卷寫作年代很晚的證據。但是由於在古代近東各處,都發現了大量的與但以理和以斯拉同時代的亞蘭文文獻,顯明了像以斯拉所做的一樣,他們在這些文獻的書卷中插入了亞蘭文文字;或像但以理和以斯拉所做的那樣,用亞蘭文講述歷史事件,並沒有什麼可奇怪的。
亞蘭文,基督的語言.作為被擄巴比倫的結果,在前基督教時期的最後一個世紀中,猶太人用亞蘭文取代了希伯來語。及至基督的時代,亞蘭文已成為巴勒斯坦居民的母語了。新約聖經中的許多亞蘭文的詞語,清楚地顯明其為基督的語言。“大利大古米”(可5:41),“以法大”(可7:34),“以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?”(可15:34)都是基督所用的一些亞蘭文詞語。
在基督的時代,聖經在猶太教會堂儀式中,還是用希伯來文朗誦的。但是許多人(特別是婦女)聽不懂所念的,所以會堂裡的朗誦者,會習慣性的將經文翻譯成亞蘭文。後來舊約聖經的亞蘭文譯本被製成,即所謂的他爾根。希伯來口語在前基督教時代已基本絕跡,並且只經歷了虛假的復興。亞蘭文作為口語一直延續至今,而且還在近東的某些地區被使用,即當地人所說的敘利亞語。(待續)