出貨的商品有問題日文該怎麼說@資訊報道 @ blog
2018/05/29 08:58
瀏覽1,444
迴響0
推薦0
引用0
俄語口譯工作
恰克文翻譯 < async src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"> 出貨的商品有問題日文該怎麼說
提問:
可以幫天成翻譯公司一下嗎今朝有點小問題,之前跟一家公司訂器械,結局訂單2內有幾樣器械瑕疵不良,該公司回答說下次補寄 翻譯社(定單2內其他器械已行寄出也收到了)在這之前,還有一張對比早的訂單1,一向等不到出貨,昨天去信詢問,該公司說已寄出翻譯確切我前二天有收到包裏,然則是訂單2中之前欠天成翻譯公司的不良商品補寄,並非訂單1中 翻譯新商品。今朝該當是該公司搞錯,因天成翻譯公司是用英文詢問,對方用日文回應翻譯怕一來一往會有誤解,所以想請懂日文 翻譯幫我翻譯底下意思,麻煩了。===========我有收到emsxxxxx這個包裏,可是裡面是之前2007/07/28下單時不良商品補寄。可查證之前mail通知不良品 翻譯信件,我也回答請翻譯公司們補貨後... 顯示更多 可以幫我一下嗎 今朝有點小問題,之前跟一家公司訂器材,後果訂單2內有幾樣器械瑕疵不良,該公司答複說下次補寄 翻譯社(訂單2內其他器械已行寄出也收到了) 在這之前,還有一張對比早的訂單1,一向等不到出貨,昨天去信詢問,該公司說已寄出。 切實我前二天有收到包裏,可是是定單2中之前欠天成翻譯公司的不良商品補寄,並非訂單1中的新商品 翻譯社 今朝應當是該公司搞錯,因我是用英文扣問,對方用日文回應翻譯怕一來一往會有曲解,所以想請懂日文的幫我翻譯底下意思,麻煩了。 =========== 我有收到emsxxxxx這個包裏,可是裡面是之前2007/07/28下單時不良商品補寄。可查證之前mail通知不良品的信件,我也答複請翻譯公司們補貨後重寄給我 翻譯社 現在我還有別的一張定單也是2007/07/27,決済金額: 36翻譯社510 円,這個尚未收到,不在ems那個包裏內 翻譯社你們可以查查嗎? 麻煩了,感激翻譯 更新: TO イチゴパ 翻譯公司 該公司看懂梗概英文,但一概回答日文。我方用以英文下單並扣問,一貫都是如許子。(當然很詭異) 已經買賣過數次都沒問題,不過這次補寄件和新品寄件卻出了問題翻譯 之前日方有答複過他們英文不是很專精,所以天成翻譯公司怕此次再次詢問,因為要诠釋到上以定單經過問題,怕他們會看得頭昏目炫,所以才發問想以日文詢問,這樣對方就沒出處說搞錯了。
最好解答:
EMSxxxxxxの小包は届きました。 中身は2007/07/28の注文の不良品の再発送だけです。 もう一つの2007/07/27の注文(決済金額36,510 円)の方は、まだ届いていないのですが、確認をお願いできますか翻譯 もしもう発送していただいたら、郵便追跡システムに検索できるお問い合わせ番号を教えてください 翻譯社 よろしくお願いいたします。 天成翻譯公司已收到EMSxxxxxx的包裹 翻譯社 個中只補送了2007/07/28的訂單(訂單編號)的瑕疵品。 此外一張2007/07/27 翻譯定單(定單編號)(金額36,510日幣)至今還沒有收到,可否請貴公司確認一下? 若是貴公司切實已經寄出,煩請告訴能在郵寄查詢系統查詢 翻譯郵件號碼。 麻煩了 翻譯社 == 建議你,如果有定單編號,可以附上,對方查詢起來會更快吧 翻譯社 希望能對你有扶助,一般來講日本郵政都很靠得住,相信會有好成效翻譯
其他解答:73E3DC9315AE223D 引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/aptzmcv/post/1370321307有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
引用自: http://blog.xuite.net/dereko218h2/blog/545013829-%E5%87%BA%E8%B2%A8%E7%9A%84%E5%95%86%E5%93%81%E6%9C有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
恰克文翻譯 < async src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"> 出貨的商品有問題日文該怎麼說
提問:
可以幫天成翻譯公司一下嗎今朝有點小問題,之前跟一家公司訂器械,結局訂單2內有幾樣器械瑕疵不良,該公司回答說下次補寄 翻譯社(定單2內其他器械已行寄出也收到了)在這之前,還有一張對比早的訂單1,一向等不到出貨,昨天去信詢問,該公司說已寄出翻譯確切我前二天有收到包裏,然則是訂單2中之前欠天成翻譯公司的不良商品補寄,並非訂單1中 翻譯新商品。今朝該當是該公司搞錯,因天成翻譯公司是用英文詢問,對方用日文回應翻譯怕一來一往會有誤解,所以想請懂日文 翻譯幫我翻譯底下意思,麻煩了。===========我有收到emsxxxxx這個包裏,可是裡面是之前2007/07/28下單時不良商品補寄。可查證之前mail通知不良品 翻譯信件,我也回答請翻譯公司們補貨後... 顯示更多 可以幫我一下嗎 今朝有點小問題,之前跟一家公司訂器材,後果訂單2內有幾樣器械瑕疵不良,該公司答複說下次補寄 翻譯社(訂單2內其他器械已行寄出也收到了) 在這之前,還有一張對比早的訂單1,一向等不到出貨,昨天去信詢問,該公司說已寄出。 切實我前二天有收到包裏,可是是定單2中之前欠天成翻譯公司的不良商品補寄,並非訂單1中的新商品 翻譯社 今朝應當是該公司搞錯,因我是用英文扣問,對方用日文回應翻譯怕一來一往會有曲解,所以想請懂日文的幫我翻譯底下意思,麻煩了。 =========== 我有收到emsxxxxx這個包裏,可是裡面是之前2007/07/28下單時不良商品補寄。可查證之前mail通知不良品的信件,我也答複請翻譯公司們補貨後重寄給我 翻譯社 現在我還有別的一張定單也是2007/07/27,決済金額: 36翻譯社510 円,這個尚未收到,不在ems那個包裏內 翻譯社你們可以查查嗎? 麻煩了,感激翻譯 更新: TO イチゴパ 翻譯公司 該公司看懂梗概英文,但一概回答日文。我方用以英文下單並扣問,一貫都是如許子。(當然很詭異) 已經買賣過數次都沒問題,不過這次補寄件和新品寄件卻出了問題翻譯 之前日方有答複過他們英文不是很專精,所以天成翻譯公司怕此次再次詢問,因為要诠釋到上以定單經過問題,怕他們會看得頭昏目炫,所以才發問想以日文詢問,這樣對方就沒出處說搞錯了。
最好解答:
EMSxxxxxxの小包は届きました。 中身は2007/07/28の注文の不良品の再発送だけです。 もう一つの2007/07/27の注文(決済金額36,510 円)の方は、まだ届いていないのですが、確認をお願いできますか翻譯 もしもう発送していただいたら、郵便追跡システムに検索できるお問い合わせ番号を教えてください 翻譯社 よろしくお願いいたします。 天成翻譯公司已收到EMSxxxxxx的包裹 翻譯社 個中只補送了2007/07/28的訂單(訂單編號)的瑕疵品。 此外一張2007/07/27 翻譯定單(定單編號)(金額36,510日幣)至今還沒有收到,可否請貴公司確認一下? 若是貴公司切實已經寄出,煩請告訴能在郵寄查詢系統查詢 翻譯郵件號碼。 麻煩了 翻譯社 == 建議你,如果有定單編號,可以附上,對方查詢起來會更快吧 翻譯社 希望能對你有扶助,一般來講日本郵政都很靠得住,相信會有好成效翻譯
其他解答:73E3DC9315AE223D 引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/aptzmcv/post/1370321307有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
標題:
- 中文作文啦!假定世界上沒有黉舍.幫幫500字作文呀!急~超急
- 100年推甄.技優
- 100年度 翻譯夜四技 翻譯公司我的分數528分,可以上台中手藝學院嗎-
- 哪裡有單賣模擬市民主程式-
- plc 解碼後的寫法
- 台北到彰化若何去對比快
- What聲威剋What威望-
- PPS搜刮不能
- 我想找早上的工作中山區
- z-510的鬧鐘鈴聲
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯此文章來自奇摩常識+若有不便請留言告知
引用自: http://blog.xuite.net/dereko218h2/blog/545013829-%E5%87%BA%E8%B2%A8%E7%9A%84%E5%95%86%E5%93%81%E6%9C有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入