Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/11/02 00:42
瀏覽26
迴響0
推薦0
引用0
工程翻譯推薦

Lyricists/Composers:Arlequin

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

 

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

Where am I? Only this place is still monochrome


乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

 

私の中で育つ いつか咲く花

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

いつか咲く花はまだ蕾のまま

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

鮮やかに染められていく 風物は色を変えて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

 

私はどこにいるの ここだけモノクロ


The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

The flowers cultivated in my body will bloom someday

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Where am I? Only this place is still monochrome

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

雜誌翻譯翻譯社 本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them


I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/


 


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語 文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

I recall those words; now I can accept them


文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

いつか咲く花はまだ蕾のまま

私はここにいるよ ここからさよなら



本文引用自: http://blog.udn.com/glovergl885/114153224有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入