Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/06/23 00:28
瀏覽29
迴響0
推薦0
引用0
英翻塞爾維亞文

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

來自: http://blog.udn.com/chambemk2v3/111574534有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

 


過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

Lyricists/Composers:Arlequin

 

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them


鮮やかに染められてく 風光は色を変えて

英翻捷克語 本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

公道翻譯推薦翻譯社豐族語翻譯

私の中で育つ いつか咲く花

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

Where am I? Only this place is still monochrome

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

私はここにいるよ ここからさよなら

The flowers cultivated in my body will bloom someday

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

Because I want to keep going, I don’t want to stay here



居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

 

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

いつか咲く花はまだ蕾のまま

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Where am I? Only this place is still monochrome

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

I recall those words; now I can accept them

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

 

鮮やかに染められていく 光景は色を変えて



以下文章來自: http://blog.udn.com/mildrel557m2n/112060660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入