Contents ...
udn網路城邦
用身分證借錢好嗎 房貸計算
2016/07/01 09:13
瀏覽27
迴響0
推薦0
引用0


工商時報【湯名潔】

日常口語英文容易犯錯的原因之一,是我們沒有去瞭解英美人士慣用的說法為何,而是想當然爾地用直譯方式表達我們要說的意思,以下五句就是很明顯的例子,請試著改成道地用語。

Debug勞保貸款2016

1.I wash my clothes every Saturday.

我每周六洗衣服。

如何向銀行借錢 2.I won't join you guys for lunch tomorr需要現金週轉 ow. I h房貸利息計算公式 ave something to do.

我明天不會和你們一起吃中飯,我有事要做。

3.Don't you know that you just ran throu勞工貸款104年房屋修繕申請 gh a red light?

你不員林銀行貸款試算 知道自己剛闖過紅燈嗎?

4.John and Mary fit immediately.

約翰和瑪麗一拍新竹二胎借款cy 即合。

5.Don&地下錢莊借錢方法 #39;t drive after you drink.

酒後不開車新北新汽車貸款率利多少

Debugged

1.I do the laundry every Saturday.

如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There's an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。

內湖二胎 2.I won't join you guys for lunch tomorrow.房貸計算 Something ties me up.

中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。

3.Don't you know that you j南投青年創業貸款者 ust ran a red light?

「闖紅燈」的「闖」用run即可,別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。

4.John and Mary click.

房貸利率比較表 看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合台東小額借貸

5.Don't drink and drive.

錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and drive.,也可以說No drunk-driving.。

喔,原來這樣屏東小額借款5萬 講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全銀行信貸利率比較 >勞工購屋貸款 不知道,己經錯了十幾年。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請哪間銀行貸款利息低 上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

公司企業融資 >台東二胎房貸
72030B27578F91EA

限會員,要發表迴響,請先登入