IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
中英對比公證翻譯類功令文書樣本
NOTARY PUBLIC
1、國外利用的公證書花樣
茲證實------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------和------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------於---年---月---日,在---(地址或本公證處),在我的眼前,簽定了上述《------合同》。
ss. ACKNOWLEDGEMENT
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
公證員(簽名)
------
經濟合同公證翻譯~英文翻譯
( ) Zi翻譯社 No----
On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
英文翻譯:
IN WITNESS WHEREOF翻譯社 I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------聯邦馬利安納群島公證書
------PROVINCE,
------翻譯社 COMMONWEALTH)
經查,上述雙方當事人的簽定合同的行為符合《中華民國民法通則》第xx條的劃定,合同的內容符合《中華民國------法》的劃定。
------合同公證書
碩博翻譯社創立於1985年,積累近二十餘年翻譯經驗,網羅精通世界列國說話專業翻譯人材,譯者皆具國表裏碩士級以上學位,精譯英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等世界列國各類專業領域,並由專人負責審稿,翻譯、打字、排版、圖文整合所有電腦一貫功課。
(Signature of the Notary)
--------
茲證實------和------於---年---月----日,在華頓翻譯公司的眼前,簽署前面------合同翻譯經查,此行為是他(她)(他們)按合同精力自願履行的。
---省---市(縣)公證處
公證員(簽名)
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
2、國內通用的公證書格局
英文公證書的花樣對照規範,一般來講,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中央。這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他濫觞及寄義。公證書正文應和地名相隔三行。
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
本翻譯社歷年來長期與公衆機關、民營機構、財團法人、移民公司、留學機構、汽車公司、高科技資訊產業、各大外商、工程機構、商業公司、學術單元、文化事業…等馳名企業單元合作,供給最專業、敏捷及準確化的服務品質,力圖「信雅達」最高境界,不管在翻譯品質、速度及價格上,皆可替貴公司供給最完善的辦事。碩博翻譯公司創設至今年歷史,已成為翻譯界中數一數二最具專業品質的翻譯社翻譯
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
( )字第----號
NOTARIAL CERTIFICATE
公證是國度公證機關憑據法令的劃定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有司法意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟舉止翻譯公證書應包孕的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的基本情形;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國度公證機關憑據司法的劃定和當事人的申請,按法定程式證實司法行為、有司法意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟流動翻譯
---年---月---日
------
On this ----day of ----, 20----, personally appeared before me Mr. ------翻譯社 acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------翻譯社 acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
引用自: http://blog.xuite.net/nathan6666/blog/30035073有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
限會員,要發表迴響,請先登入


