Contents ...
udn網路城邦
兒童美語補習班比較 愛上學英文原因學 兒童美語補習班比較
2016/08/14 22:57
瀏覽47
迴響0
推薦0
引用0


「Can you speak Chinese?」帶有質疑意味。

I’d be happy to…(我很樂意去做…)/I’m glad to…(我很高興去做…)/It’s my pleasure to…(去做…是我的榮幸)

「I’m willing to…」是有條件的

世界公民文化中心世界公民文化中心 – 2016年1月25兒童美語教材下載日 上午9:58

Do you speak Chinese?(你說中文嗎?)

每次都問高中英文補習班推薦老外"Can you speak Chinese?"其實超不禮貌,正確應該這樣說.....

※比較好的英文檢定分數對照說法是:

※比較好的說法是:

+A初級英檢考試時間2016

----------英英檢文相關資訊------------

英語單字馬拉松「No, you may not.」是英語夏令營把對方當小孩看待

國中英文教科書上這麼寫:若問話者說 「May I use your pen?」,同意時應回答「Yes, you may.」,不同意則回答「No, you may not.」。乍看之下沒什麼問題,但其實這種應對方式在英美國家是大人在回答小孩子的口吻,尤其「No, you may not.」有斥責的感覺,相較是比較不禮貌的回覆。

※比較好的說法是:

表示同意:Sure.(好啊)/Be my guest.(請便)/No problem.(沒問題)

不同意時:I’m afraid not.(恐怕不行)/You’d better not.(最好不要)

-A

英文老師教我們「I’m willing to…」是表示「願意、樂意」去做某件事,但在歐美人士的耳裡,用willing to其實帶有交換條件的意味,他們通常會等著聽你接下來的話,看看你的要求是什麼。

例:I’m willing to take your night shift, if you help me with this project.(如果你願國中線上家教意協助我的企劃,我願意跟你交換夜班。)

如果我們想知道外國人能不能用中文和我們對話,會理所當然地以為該用「Can you speak Chinese?」,因為學校教我們can是「能夠」的意思嘛!但其實老外反而會用do,一樣是詢問,卻少了質疑的態度,語氣和緩許多。

免費線上英文學習每次覺得自己英文不夠好時,很多人會自嘲:「我還給老師了。」 關於英文方面的學習,過去學生時代打下的根基極為重要,當然英文家教不該隨便「還給老師」,然而,某些我們在國、高中時期反覆背誦、練習的基本英文句型,卻恐怕真的需要重新檢討一番,才不會在與外籍人士互動時失禮。試舉三例:

9BED9B84BF315BFE

限會員,要發表迴響,請先登入