敢叫台灣 vs 剛門烏龍
2008/05/05 02:28
瀏覽331
迴響0
推薦2
引用0
現代尺度寬了
「做三小......朋友」這類用語即使上電視也無所謂
以前,有個廣告,好像日本人吧
說「狗肉比狗汁更好吃」
還好不是最近上檔
不然保育協會就要去抗議了
大部份時間,我開著電視
也沒在看,就聽聽聲音
很多廣告,我根本不知道在幹嘛
最近又有兩種茶飲廣告
一在結尾時,說了一句「攬叫台灣,就是好茶」
我猛一抬頭,原來是「敢叫台灣,就是好茶」
另一個,也是結尾說了一句「肛門鳥龍」
我又猛抬頭看,原來是「高冷烏龍」
如果這是故意搞創意
我就沒意見
但顯然是發音不準
找國外明星拍廣告,發音豈碼要準好嗎?
「做三小......朋友」這類用語即使上電視也無所謂
以前,有個廣告,好像日本人吧
說「狗肉比狗汁更好吃」
還好不是最近上檔
不然保育協會就要去抗議了
大部份時間,我開著電視
也沒在看,就聽聽聲音
很多廣告,我根本不知道在幹嘛
最近又有兩種茶飲廣告
一在結尾時,說了一句「攬叫台灣,就是好茶」
我猛一抬頭,原來是「敢叫台灣,就是好茶」
另一個,也是結尾說了一句「肛門鳥龍」
我又猛抬頭看,原來是「高冷烏龍」
如果這是故意搞創意
我就沒意見
但顯然是發音不準
找國外明星拍廣告,發音豈碼要準好嗎?
你可能會有興趣的文章:




