枯萎
輕輕地,像是在她死後
帶著手套,手絹。
一種來自梳妝台的香味
取代了親切的氣味
確認她以往的風采。
如今她許久不曾問,究竟
她是誰( : 一位遠親? )
且在思索中徘迴
並憂慮一間駭人的房子
那是她所布置和裝飾
因為那裡或許仍住著
同一名女子。
詩人里爾克
新詩續集
翻譯: tini kuan, 20160118, taipei, All Rights Reserved.
Eine Welke
Rainer Maria Rilke
Leicht, wie nach ihrem Tode
trägt sie die Handschuh, das Tuch.
Ein Duft aus ihrer Kommode
verdrängte den lieben Geruch,
an dem sie sich früher erkannte.
Jetzt fragte sie lange nicht, wer
sie sei (: eine ferne Verwandte),
und geht in Gedanken umher
und sorgt für ein ängstliches Zimmer,
das sie ordnet und schont,
weil es vielleicht noch immer
dasselbe Mädchen bewohnt.
Frühsommer 1908, Paris