千帆過盡的沉寂.........心月開朗,水月無礙
原文網址:http://blog.udn.com/pink10084/4726527
列印日期:2025/04/22
他朝忘盡煙水裡 ─ 驀然回首
2010/12/23 22:33:42

圖:攝於  非洲  模里西斯




 ……美國著名作家馬克•吐溫《湯姆歷險記作者》曾說:
「有人說上帝創造天堂之前先創造模里西斯,
而那個天堂其實是依照模里西斯創造出來的。」─台灣維基百科


…………………………………………....................................................................



文:歲月      ─席幕蓉




......


好多年沒有見面的朋友,再見面時,覺得他們都有一點不同了。


 


有人有了一雙悲傷的眼睛,有人有了冷酷的嘴角,有人是一臉的喜悅,有人卻一臉風霜;好像十幾年沒能與我的朋友們共度的滄桑,都隱隱約約地寫在他們的臉上了。




原來歲月並不是真的逝去,它只是從我們的眼前消失,卻轉過來躲在我們的心裡,然後再慢慢地來改變我們的容貌。 




所以,年輕的你,無論將來會碰到什麼挫折,請務必要保持一顆寬諒喜悅的心。這樣,當十幾年後,我們再相遇,我才能很容易地從人群中把你辨認出來。 


…………………………………………....................................................................



…………………………………………....................................................................


背景音樂  Scarborough  Fair



...............................


這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在當時Scarborough是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個重要的集合地點。這首歌由吟遊詩人所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。也因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,以下的歌詞包括了許多朗朗上口且傳頌街頭巷尾的詩句。曾經是非常膾炙人口的電影" 畢業生"主題曲。



…………


Are you going to Scarborough Fair?  



你要去Scarborough Fair城市嗎?



Parsley, sage, rosemary & thyme  



那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香



Remember me to one who lives there 



請記得替我問候住在那裡的某個人



She once was a true love of mine  



她曾經是我的摯愛



…………


Tell her to make me a cambric shirt 



請告訴她為我做一件棉襯衫



(On the side of a hill in the deep forest green)



(在山的那一邊在綠色的森林裡)



Parsely, sage, rosemary & thyme  



那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香



(Tracing a sparrow on snow-crested ground)



(追蹤在白雪覆蓋的地面的一隻麻雀)



Without no seams nor needlework 



不要有接縫,也不能用針線



(Blankets and bedclothes a child of the mountains)



(毛毯、床單和山上的小孩)



Then she'll be a true love of mine  



這樣她就可以成為我的摯愛



(Sleeps unaware of the clarion call) 



(沉睡的人們未察覺那清澈的的呼喚)


…………


Tell her to find me an acre of land 



請告訴她為我尋找一塊墓地



(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)



(在山的那一邊,覆蓋著飄零的落葉)



Parsely, sage, rosemary, & thyme 



那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香



(Washed is the ground with so many tears) 



(用悲傷的淚水沖洗墓地)



Between the salt water and the sea strand  



那塊墓地要介於海水和海岸之間



(A soldier cleans and polishes a gun) 



(有一位士兵洗淨並擦亮了步槍)



Then she'll be a true love of mine  



這樣她就可以成為我的摯愛



…………


Tell her to reap it in a sickle of leather  



請告訴她用皮製的鐮刀收割



(War bellows, blazing in scarlet battalions) 



(彌漫籠罩著戰火,燃燒著烈燄的軍營)



Parsely, sage, rosemary & thyme  



那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香



(Generals order their soldiers to kill) 



(將軍下令他們的士兵們去廝殺)



And to gather it all in a bunch of heather  



用石南草捆紮成束



(And to fight for a cause they've long ago forgotten)



 (僅為了一個在他們很久以前,已經遺忘的理由而戰鬥犧牲)



Then she'll be a true love of mine  



這樣她就可以成為我的摯愛







.....................................................