風 情 中 岸
原文網址:http://blog.udn.com/deslojuly08/5521912
列印日期:2025/05/20
風夜詠 - 舊文新貼以消長夏
2011/08/10 00:35:14

                                  


 



多少恣意的夜 與妳



是奢望成真



港裡的心



風也無所用



收起星圖 羅盤



今夜搖橹於樂園



只想繫泊於妳


.


Wild Nights


by Emily Dickinson , Part III: Love, Number: XXV


Wild nights! Wild night!


Were I with Thee,


Wild nights should be


Our luxury!



Futile the winds


To a heart in port, -


Done with the compass,


Done with the chart,



Row in Eden!


Ah, the sea!


Might I but moor To-night in Thee!


.





艾蜜琍 ( Emily Dickinson1830-86) 為十九世紀美國名詩人 出身書香世家 就學於女子學院  研習植物與園藝  一年後輟學回家  從此遁居家中  足不出戶  潛心寫作  終其一生成詩一千七百餘首  其詩作將傳統韻律賦予自由變化而其技法可為現代詩之濫觴



    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~






颱風之夜 暑意稍卻 夜思如雨


將艾蜜琍的詩隨興意譯  見笑方家 也有所不顧了


附圖是艾蜜琍的房間



舊作於2009年8月9日  炎炎長夏文思不繼 


舊文新貼 請格友體諒


配樂很美  聊以消夏