Contents ...
udn網路城邦
You are nuts!
2011/01/25 14:27
瀏覽4,168
迴響0
推薦0
引用0

You are nuts !

        英文中有許多生動的形容方法,都是用食物來作比喻。

        舉例來說,我在美國就學會了罵人,不帶髒話,而是用好吃的食物代替。

        如果改用「 You are full of baloney. 」(少騙人了!)既可達到目的,又不難聽! Baloney 是摻有麵粉及其他作料,實在沒有什麼肉的「假火腿」,所以就被引申為「假的」、「不真實的」,或是「開玩笑的,騙人的」。說「 You are full of baloney. 」是不是比「 You are full of bull shit. 」文雅多了?

        另外,肉( meat )在英文中常常代表「實質內容」。在寫報告時,我們最常說的一句話是:「 Let’s put more meat into the ideas. 」(讓我們把內容再充實一點?)

        但是當你說:「 I was treated like a piece of meat. 」時,肉就變得不好了!

        我個人喜歡的食物比喻法,則是用堅果來比喻:「瘋了!」

        「 He is nuts !」初次聽到這個說法,你可能會嚇一大跳。他是堅果? No,no,no !是「他瘋了!」(相等於 He is crazy !) nuts 泛指所有堅果,但在英文的俚語 slang 中,則是當 crazy (瘋了)來用。很好用喔!你可以說:「 You are driving me nuts !」(我快要被你逼瘋了。)相等於「 You are driving me crazy !」

       或「 This is driving me nuts. 」(這簡直要把我逼瘋了。)

- 摘自「你瘋了! You are nuts !」 鮑佳欣 文 聯合報 1999/12/12

本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】

全站分類:心情隨筆 雜記
自訂分類:管理

限會員,要發表迴響,請先登入