在蒙特羅﹐幾乎所有的標誌都是法文﹐大部份有英文註釋。據我的觀察﹐唯一有英文但沒有法文的標示﹐是減肥中心的廣告。看來在蒙特羅﹐減肥中心生意不好做啊﹐賺不到那些俊男美女的錢。
中午時間﹐當我到處逛﹐來到所謂的 Old Montreal “舊蒙特羅”時﹐我準備找家正統的法國餐廳試試。左選右選﹐每家餐廳都有菜單擺在外面﹐但全是法文﹐有看跟沒看一樣。正拿不定主意時﹐我發現一家在地下室(在地下室但窗戶在一樓)的餐廳﹐裝飾的古色古香﹐而且至少菜單上的阿拉伯數字(價錢)可以接受。就這家啦﹗
看著滿頁的蚯蚓字菜單真難過﹐我請來老闆﹐問他有沒有推薦菜。他隨手一揮﹐每樣菜都推薦。我只好埋頭苦念繼續盯著菜單看﹐希望能發現點蛛絲馬跡來解讀這枚 Rosetta Stone。
又看了十分鐘﹐我覺得在繼續看下去也沒用。找來老闆﹐我指著其中一道主餐 Goulash 問他那是什麼。老闆回答得簡潔有力“牛肉﹐馬鈴薯”。聽起來很安全。
等菜上了﹐我才知道那就是牛肉塊和馬鈴薯燉得湯﹐上面一點酸奶﹐一些 Sauerkraut (德式酸菜) 和 Chives。嘗一口牛肉﹐燉得入味多汁。嘗一口湯和酸菜﹐鮮美又帶點開胃的酸。瞎貓碰到死耗子﹐還真被我碰上了。老闆過來問我喜歡嗎﹐我告訴他非常好吃。他得意的對我說﹐“匈牙利菜沒有不好吃的﹗﹗”
匈牙利﹖﹖
千選萬選﹐整條街的法國餐廳﹐我竟選中了唯一一家的匈牙利餐廳。但這餐真正的好吃。
(後來我到旅館介紹的真正法國餐廳﹐就沒那麼印象深刻﹐也就不介紹了)
(照片是蒙特羅漂亮的 Notre-Dame Basilica 教堂)
- 4樓. 馬丁諾2007/05/03 09:37Je suis Martin
ant
我叫馬丁 Martin 沒錯, 只是 UDN 裡已經另有網友用了這個名字, 只好把 Martin's Notes 掰成馬丁諾, 聽起來有點像 Martino, 哈哈.
- 3樓. ant2007/04/29 03:25呵呵
花樣百出﹕看來你大概全選了 Crepe。這次其中一個早餐我嘗試了水果盤 Crepe﹐香香的薄餅包了滿滿的新鮮水果﹐沾點新鮮奶油﹐淋上加拿大有名的楓樹糖漿 (Maple Syrup)﹐健康好吃。 但一天中午我選了雞肉蘑菇 Crepe﹐就實在不怎麼樣。
Martin (寫了才發現﹐在我腦海裡我總覺得你叫 Martin﹐應該是馬丁諾):
沒有啦﹐我每天還是要坐電腦桌的。為了考執照我浪費了年輕好玩的時光﹐今年總算把該考的差不多解決掉了﹐一天到晚就是盤算著出去旅遊。
我不知道匈牙利牛肉是名菜耶﹐原來我誤打誤撞還真幸運。
- 2樓. 馬丁諾2007/04/28 14:20好吃好吃
運氣不錯ㄚ, 沒花機票錢去布達佩斯就吃到了匈牙利牛肉, 那可是名菜一道耶.
妳的工作就是到處旅遊嗎? 還在蒙特婁, 就要規劃去愛爾蘭?
- 1樓. 花樣百出2007/04/28 12:16同樣出糗過
我上次去巴黎也是一樣明明出發前把牛豬羊的法文惡補一下
去到左岸一帶隨便找一家價錢合理餐廳一坐, 前菜, main course, desserts隨便只一個(因惡補派不上用場)全部不認識的字
結果上來的分別是薄餅鹹的, 薄餅包肉的, 薄餅creamy甜的, 吃的我欲哭無淚
唉 你end up吃到好吃的匈牙利算你幸運了

結果巴黎最後幾餐只好吃中國越南菜不再冒險, 不知你在Montreal也是如此?






