spontaneous的真正意思@i am emily
2017/12/24 00:48
瀏覽2,009
迴響0
推薦0
引用0
庫爾德語翻譯
我過後跟一名美國同事說起這件事,他說 "Your sister is very spontaneous"。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯她興沖沖的找到三位台灣人,和他們相約到拉斯維加斯賭城和大峽谷。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯回到舊金山時,竟也沒打給我,還一小我坐巴士回到我們住的小鎮,我下了班回抵家,看到她一全部就是吃驚。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯沒想到,幾全國來,我家mm和團員相處不慣,有天早晨竟脫隊,趁各人都還在睡夢中時,一小我靜靜地脫離旅店,坐計程車到機場去。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 舉個例子,我妹曾到美國和我住了泰半年,她剛去時很不習慣,沒有朋侪,只好上彀去找華人結伴出遊。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
懂了吧,spontaneous 用來形容人時,是要如許用 翻譯~
細心翻了翻手上的朗文當代高級辭典,赫然發現這本辭典供應的英文注釋是 "happening as a result of natural feelings or causes 翻譯公司 without outside force or influence, or without being planned." 所以,准確的譯法應當是「天然發生的、一時衝動的」,取決於上下文的意思 翻譯社
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/dacingl/post/1326359445有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
我過後跟一名美國同事說起這件事,他說 "Your sister is very spontaneous"。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯她興沖沖的找到三位台灣人,和他們相約到拉斯維加斯賭城和大峽谷。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯回到舊金山時,竟也沒打給我,還一小我坐巴士回到我們住的小鎮,我下了班回抵家,看到她一全部就是吃驚。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯沒想到,幾全國來,我家mm和團員相處不慣,有天早晨竟脫隊,趁各人都還在睡夢中時,一小我靜靜地脫離旅店,坐計程車到機場去。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 舉個例子,我妹曾到美國和我住了泰半年,她剛去時很不習慣,沒有朋侪,只好上彀去找華人結伴出遊。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
懂了吧,spontaneous 用來形容人時,是要如許用 翻譯~
細心翻了翻手上的朗文當代高級辭典,赫然發現這本辭典供應的英文注釋是 "happening as a result of natural feelings or causes 翻譯公司 without outside force or influence, or without being planned." 所以,准確的譯法應當是「天然發生的、一時衝動的」,取決於上下文的意思 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
spontaneous是一個很多台灣學生沒法准確利用 翻譯字,這個字仿間大部份的英文字典都翻譯作「主動自發 翻譯、非委曲 翻譯」,是以許多學生在撰寫申請國外黉舍的自傳和讀書計畫時,都很喜好用這個字,例句: I am a very spontaneous student 翻譯社我一向到出國後才被老外改正,恍然大悟本來這個字有負面意涵 翻譯社
那麼,到底要用阿誰字來透露表現「主動自覺」的個性呢?先生認為 "driven" 和 "proactive" 兩字最切近中文 翻譯意思,至於兩字間如何擇一,端看上下文決意。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 : )
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/dacingl/post/1326359445有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入