Contents ...
udn網路城邦
神奇的中文翻譯
2014/06/25 17:45
瀏覽132
迴響0
推薦0
引用0

七律壓軸版~英文翻譯中文的各種版本

這段英文有八個不同的中文譯版:

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.


1. 普通版

你說你愛雨,但當細雨飄洒時你卻撐開了傘;

你說你愛太陽,但當它當空時你卻去尋找陽光下的陰影;
你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了你的窗子;
你說你也愛我,而我卻為此煩憂。

2. 
文藝版:

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。

3. 
詩經版

子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶离之。
子言偕老,吾所畏之。

4. 
離騷版

君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。

5. 
七言絕句版

戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。


6. 
吳語版

弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;
歡喜塔漾么又譜捏色;
歡喜西剝風么又要丫起來;
弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。

7. 
女漢子版

你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!!
你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!!!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!!

8. 
七律壓軸版
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
 
(大陸網頁文章轉貼)


全站分類:創作 文學賞析
自訂分類:不分類
上一則: 心盲眼盲
下一則: 神乎其技!
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入