Contents ...
udn網路城邦
DM-廣告傳單?(轉載)
2019/04/13 10:40
瀏覽723
迴響0
推薦0
引用0
(O) I got a DM from a distributor.
(X) I got a leaflet/flyer from a distributor.
在路上發的廣告傳單,我們習慣稱之為DM,這是中式英文的一種,在台灣聽得懂,到美國可不這麼說。
這些廣告不叫DM,其實DM是Direct Mail的縮寫,指電子信箱收到的廣告郵件,單張傳單的正確用字是leaflet或flyer。
在美國,會因這些廣告傳單的形式,會有不同的稱呼。這些不同的稱呼有時候也會混用,但還是有小小的區別可以分辨。
flyer最簡單的的通稱,多以一張紙,訊息清楚簡單,只是打廣告,把消息發出去為目的的,都可以叫flyer。 Flyer = handbill = leaflet (在美國很少聽到handbill, leaflets的講法就是);
brochure以對折、或是三折的形式呈現;

(注意發音KK[broˋʃʊr]

DJ[brəuˋʃjuə] 重音落在後面音節)

booklet成本最高,頁數更多但又沒有一本書這麼多,做工和紙質通常比pamphlet還好,也是有很豐富詳細的資訊;
handout是在比較正式的場合,像是開會、課堂、簡報時所製作的講義、補充材料。
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:英語筆記

限會員,要發表迴響,請先登入