Contents ...
udn網路城邦
鏡子 Mirrors 。 譯者的話 ~ 寫在開始之前
2014/12/06 19:03
瀏覽267
迴響0
推薦0
引用0

(作者授權翻譯)



算一算也剛好是一年前,踏破鐵鞋還是在華文圈中找不到任何TG同人作品後,決定以破爛的英文程度勇敢的闖入英文圈冒險。一個失眠的夜,我躺在床上滑手機,心血來潮的以英文關鍵字搜尋了一下TG同人,現在回想起來也是緣份的,有篇作品立刻吸引住我的目光。

那篇作品就是Imnotevil的《晨光 Daylight》,也就是《鏡子 Mirrors》的單篇番外。全篇描寫的只是一個生活中的小片段發生在一個場景中,甚至只有短短不到一千字,當中的氛圍卻完全吸引住我,讓我對整個故事的全貌充滿好奇。

由此展開了我對這個故事長達九個月的追尋。為什麼說"追尋"呢?相信我,途中真的發生了很多曲折離奇的過程,跨越三個國家、四個平台,順便牽扯了幾個人...好啦,那些都不重要,總之我真的完完全全著迷於這個故事,一方面極期待閱讀接下來的故事,一方面又擔心看不到後續了怎麼辦(不管是完結還是斷頭的意味),最後,在今年夏天,我做了一件我從來沒有做過的事:發訊息給作者。

一開始的想法非常非常單純,我就單純像是個瘋狂飯那樣只想告訴作者我有多喜歡他的作品!而作者會不會在意乎或甚至會不會看到,我其實並不太在意,唯一想做的,真的只有表達我對作品的喜愛,如此而已。然後同時也做了件從來沒做過的事:弱弱的詢問是否可以翻譯?由此就可知我對這部作品是沉迷到了深處,不但自己喜歡、還同時想將內容分享出去。但同樣的,我並沒有抱太大的期待,或是說我早已做好會被拒絕的心理準備。

沒想到一切除了出乎我意料外,根本就是超展開!Imnotevil很快的就回覆了我的訊息、答應了我的翻譯請求,同時我們也因此成為每天通訊息的好朋友兼創作伙伴;這段期間除了聊日常事,我們也分享了許多關於創作的大小事,並決定開啟一個建立在《鏡子 Mirrors》上的共同創作計劃。至於是什麼,就請先讓我賣個關子吧。

說了那麼多,也該談談為什麼這篇故事會讓我如此著迷了。

《鏡子 Mirrors》是一篇AU向(「Alternate Universe,無視原著的時空設定,只取裡面的幾位角色出來,放在另一個時空設定裡面。有時候,甚至連同人物設定也會做修改。唯一不會變的部分是人物性格。」名詞解釋引自Yihbey's Sky)的TG同人,也就是說,對一般讀者而言,就算不把它當成同人而單純只是篇故事,也是可以輕易的進入其中,然後就可以發現當中情節編排的細膩、人物關係的適度安排,流暢的敘事節奏還有每每結束的恰到好處的分段,在結構上完全無一丁點拖泥帶水的講述一個從無開始且有無限發展的故事,讓我懷疑了很久作者要不是職業寫手了就是在創作上下過非常大的功夫。

但如果這篇故事單只如此,我頂多認為作者用高明的手法創作了一篇"故事"罷,真正讓我驚豔的,則在於如果是以一個TG飯的角度閱讀,一下子就可以體會到作者把人物個性抓的多麼精準,在架空的背景與事件中一再完美表現出如同這個人真實會表現出的樣貌,且故事中時時可發現微小的細節、像是一個地名過一個動作、能讓TG飯馬上會意過來並露出微笑。

這一切的一切,就算讀者根本不知道何謂TG、不知道這些人物、不明白當中細節的由來,都完全不會影響閱讀與理解這篇故事的樂趣。這就是讓我對這篇故事深深著迷且希望能翻譯、推薦的理由。

說來慚愧,從夏天開始進行翻譯工作到現在也已經過了幾個月,卻遲遲沒有貼出。感謝作者Imnotevil的不催促及無比寬大的態度對我的進度採完全尊重;我很喜歡這個故事,也希望能將這個故事以我能力所及的方式來好好呈現,於是在翻譯結束後就一直陷在校對與修改當中,進度遲緩到連我自己都不太好意思了!

終於,這麼一個讓我愛不釋手的故事終於要在一月開始貼出了,比照主打時段會於每周日晚間更新,雖然網路時代中好像時間已經不是那麼重要了,哈哈。目前故事有一個完整的本篇與兩篇短篇番外、或許接下來還會再有些其他的番外也說不準,只要一有新文,我也會繼續翻譯於此。

最後我想再說一次的是,我真的很喜歡這篇故事,也希望更多人可以一樣喜歡這篇故事,如果因為各式原因看見了這篇故事且覺得還不錯,我衷心的感謝!如果能將這篇故事推薦給其他人,我實在是太愛你了。

20141206 Ushio

發表迴響

會員登入