Contents ...
udn網路城邦
Google翻譯有多強?
2024/09/25 11:20
瀏覽219
迴響0
推薦41
引用0

由這一首幽默的中文詞作,來看看Google翻譯有多強?

虞美人

議員來訪何時了?好康知多少。
川普瘋了拜登瘋,推著台灣拼死去抗中。
環台軍演你不在,政策隨時改。
民眾能有幾多愁?恰似一溪濁水滿地流。

註 -「恰似一溪濁水滿地流
」:台灣第一長河「濁水溪」,長186.6公里。



1. Google英譯




2. Google中譯



Google翻譯,對於中文詩詞、成語、習慣語等,譯成英文,只侷限在中文的字面含意,所以會誤解(圖1。如果再由英文譯回中文(或者把英詩譯成中文),就變成破碎的中文口語白話文,也有誤解(圖2)。

Google翻譯的中文,要有一點想像力,才能把上下句的意思經過調校而後串聯起來。由此來看,中文詩詞的言外之意與韻律感,即使Google翻譯進化到高階AI,也很難看到中文詩詞的本來風貌了。這或許就是人們所說的「中文優勢」吧。


  ↑ 返 回 ↑    
有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:人間百態
上一則: 聯副這一篇「當代散文」!
下一則: 鳥瞰香港