這是"ENGLISH英文,正在被「中國特色」中!"的一個續篇.
昨天舉過幾個例子,中國人與時俱進,除了顛覆語法,還在大量創造新的詞彙:
笑而不語smilence=smile+silence,誰曰不宜.微笑,當然也可以是冷笑、偷笑.
偷菜vegeteal=vegetable+steal,更是恰如其分.
情緒穩定Emotionormal=emotion+normal,簡直鎮定的不得了.
到國外旅行瘋狂購物的中國人Chinsumer=Chinese+ consumer,尤其傳神.
進口處,在中國曾經被翻譯成in-place,進in去的地方place,也不能算錯.這是標準的中國式思維,結合活學活用英文字彙.
圍觀,circusee!看馬戲,可不正是圍起來觀看.
躲貓貓變成了suihide=suicide+hide.躲躲貓本來是捉迷藏的意思,不過在中國常有人不明不白的被整死在公安局,警察為了躲貓貓,一般都以死者自殺結案.
還有一個純中國英文ungelivable,意为「不给力」.根據百度百科,「給力」一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現多用來形容事物來勁、夠勁、使人振奮、感到力量.
ungelivable 是不給力,給力就是gelivable。還有微博網友造句:The word ungelivable is very gelivable「不給力」這詞太給力了.
有人給中國式英語下了定義:帶有中文語音、語法、詞彙特色的英語。
最近一段時間,許多中國人開始按自己的方式自創英語詞彙和句子,新華社報導稱這是「中國式俏皮話豐富了英語」.包括把漢語裡的俏皮話直譯過來,造成錯位、也產生意在言外的趣味,比如「No wind, no waves無風不起浪」,「American Chinese not enough美中不足」.
至於How are you? How old are you ?為什麼被翻成「怎麼是你?怎麼老是你?」那就只好You ask me,I ask who?你問我,我問誰了!
新浪網曾經就「你對Chinglish(中式英語)的態度」做過一次調查,計有8,536人參與投票:
贊成:中國式英文既有趣又被大家口耳相傳,說不定有一天,老外也這樣說呢.
72.2% 6,167票
反對:在我看來,中國式英文展現的並不是中國人的創意,而是一些中國人不認真的工作態度,因此中國式英文的風氣不能助長.
27.8% 2,369票
中國現在至少有四分之一的人口在學英文,按照這個趨勢,再過不了幾年,中國的英語人口就要超過美國人口總數.
中式英語的內涵不斷被拓展,人們對中式英語的態度也由開始的拒絕、訕笑,轉變為欣賞、甚至鼓勵.中式英語大國崛起的背後是中外交往更加密切,也反映出中國國際影響力的增強.
中式英文,一度也等於是出洋相.
比如「請攜帶好隨身物品」被逐字忠實的譯成Please take good personal luggage,「先下後上,文明乘車」則是很押韻的First under after on, take riding with civility.
對於來過中國的老外來說,拍下中式英語的招牌然後上傳到網上,已經變成一種樂趣,也有老外自動充當「語言警察」,努力幫忙中國城市糾錯,不過,就像英國《衛報》的報導所言,更多老外覺得中國式英語「錯得韻味十足」,甚至錯得理直氣壯,為字母語言添加了調味劑。
德國人紀紹融的中式英語「網路博物館」,在中國已經小有名氣.來華不久,就在廁所見識了Wash after relief的標語,當時就恍然大悟,原來在中國,方便完後不光要沖廁所(Flush),還要洗廁所(Wash),他遇到過Rolling Donkey(驢打滾)的俏皮,也碰見過Man And Wife Lung Slice(夫妻肺片)的驚駭,還有Little grass has life,please watch your step(小草有生命,足下請留情)的感動.他聲稱:「對於中式英語,絕無嘲諷之意,而是熱愛.中式英語是英語詞典和中國語法的完美碰撞」.
公共場所的英文標誌,雖與絕大多數中國人來說只是聊備一格.很多時候,所謂中英並列,其實只是脫了褲子放屁,中文加上漢字拼音.
不懂外語的還是佔多數,機場、車站、旅遊景點、餐館、和其他公共場所的中英文雙語標誌,英文翻譯很多只是拿本字典或者用谷歌翻譯之類的軟體翻出來交差了事.
正統領域的中式英語,勢將越來越少,但另一方面,更多的人可能會對中式英語開始懷念.一如一家安徽房地產商的廣告語:「No Hefei,Guangbian World!不出合肥,逛遍世界!」,還有「Kaifeng Bus Stop Jin Mouth開封公交站進、口」,當然,上海南京路咖啡館裡也還在賣着「Take Iron Coffee拿鐵咖啡」,都很經典,也都不斷地在挑戰著人們的想像力.
「中式英語要消失幾乎是不可能的,它已經成為民間文化的一部分」.在互聯網上中式英語的狂熱追隨者數目還在上升之中,而中式英語的新式變體也在不斷湧現.GLM
認為中式英語會繼續存在,甚至可能更繁盛‧

特前來恭喜您所發表「哎呀,英文被「中國特色」掉了!」一文,已經登上聯合新聞網首頁,意見評論|部落客開講,歡迎有空前往觀看。^_^
非常謝謝您的好文分享,此推薦是利用轉址的方式連結到您的文章。如此文有原因不希望被推薦,請到電小二訪客簿留言,會盡快協助取下。
電小二
- 10樓. 多硯坊 (休)2013/09/23 17:46
散干果太經典了
以後到了使用英文的國家
用餐不敢點 : 乾麵,乾飯
而"乾""扁"四季豆,則更暴力血腥了
到過不少地方,批發市場都是用fuck,廣東洋務發達,應該好些吧? 灣 叔 於 2013/09/26 18:39回覆 - 9樓. reaizuguo*😻2013/09/23 11:39標題應改
本文標題應該改為“哎呀,英文被「中國特色」起來了!”
多謝,確實改得高明.
在貴寶地聆聽一曲長笛,至今餘音猶在. 灣 叔 於 2013/09/23 16:11回覆 - 8樓. ST602013/09/23 08:03多年前我在美國賭城拉斯維加斯某酒店櫃檯排隊辦理入住,櫃檯職員是個男性中年白人,磨了好幾分鐘找不到客人訂房資料,一位年齡較大的男性白人經理過來,戴上老花眼鏡三兩下就找到資料,轉頭就對職員說 “you no see”,從經理的臉色和口氣就能看出故意用中式英文羞辱這位職員。用這種破英文,一般都帶點輕蔑.不過也有可能那個小夥子是新移民,還講不好英文.我剛到紐約的時候,有次問路,特地挑了一個西裝革履的過路人,結果,回答是:sorry,non-speaka da English. 灣 叔 於 2013/09/23 16:09回覆
- 7樓. 蜘蛛蝴蝶刀2013/09/23 01:16讚! 灣 叔 於 2013/09/23 16:03回覆本來要按個大大的讚,結果回應欄的HTML版有故障了. 灣 叔 於 2013/09/23 16:05回覆
- 6樓. 老石頭-old rock2013/09/22 21:44
Long time no see! 也不是正式的語句,但是現在很多老美們也這樣說了!
記得第一次來美在西雅圖與一位老黑碰面,這位老黑開口就說"What's up !, 我立刻抬頭看天上,然後毫不思考的回說"Nothing on the sky !
電影院哩,聽過好心人告訴一個守規矩的老外:you see no see,if no see,stang up and see. 灣 叔 於 2013/09/23 16:02回覆 - 5樓. Timothy2013/09/22 15:42
中文太多不確定性,老外不能說沒有語帶保留的說法,但大多數時候他們對事物的態度還是比較科學的,比如接訂單說交期,訂單下後45天出貨可不可以,你只能回答yes or no,沒有maybe,perhaps,approximately這種答案,yes就deal,no就直接告訴他我需要60天才能出貨,看對方能不能接受,能接受就deal,不能接受就cancel,沒什麼模糊空間
跟中國供應商做生意,那就各自表述了,問他訂單確認後30天能不能交貨,答曰"我爭取吧",問他如何爭取,答曰"我盡量爭取",這就是寨主說的態度問題,我自己認為中國人對現代社會的公民意識所知甚少,還是不要來影響人家一套比較適應科學態度的語言,不然以後談生意都回答"I will try""I will try my best"
閒話一句在大陸是行不通的,一定要簽合同.合同還不一定以保障,對方違約您官司不一定打得贏. 灣 叔 於 2013/09/22 20:31回覆 - 4樓.2013/09/22 14:08
支持馬鍘王!《鍘斷台灣惡質關說文化、堅持司法獨立、捍衛憲政體制》!
同感. 灣 叔 於 2013/09/22 20:28回覆 - 3樓. 蜘蛛蝴蝶刀2013/09/22 12:33
再接再厲 , 甘溫^^
929 event.... 反對關說。支持馬總統9/29國父紀念館相挺
https://www.facebook.com/events/499972616754434/

蛛織綑龜網 蝶舞天地框 噗嘻無奈天 蛛蝶問冷涼 ccc - 2樓. 蜘蛛蝴蝶刀2013/09/22 12:23
有圖有真相 別罵我喔!!

蛛織綑龜網 蝶舞天地框 噗嘻無奈天 蛛蝶問冷涼 ccc簡體字乾、幹不分,都寫作干,放進翻譯軟件,一律FUCK之.
您挑的這張照片特經典,一個頁面,三種幹法:to fuck the fruit,fuck goods,fucking goods. 灣 叔 於 2013/09/22 20:27回覆 - 1樓. 小浪(來台第七代閩南人)2013/09/22 10:33贊成:中國式英文既有趣又被大家口耳相傳,說不定有一天,老外也這樣說呢.
我也投這一票。
這有點類似「俚語」,只要使用的人夠多,就可成為「俚語」
為了長照永續經營
請多多吸菸做公益
約定成俗,反正中國人多! 灣 叔 於 2013/09/22 20:21回覆














